В Москве в издательстве «Русская Панорама» вышел первый перевод на русский язык труда германского хрониста — герольда Тевтонского ордена Виганда из Марбурга «Новая прусская хроника» (1394). Перевод ценного исторического источника осуществлён белорусским учёным Николаем Малишевским. Долгое время отечественные историки не имели возможности оценить произведение Виганда из Марбурга, довольствуясь переведёнными на русский язык фрагментами. Об уникальном издании 11 ноября в интервью корреспонденту ИА REGNUM рассказал белорусский историк и политолог, кандидат политических наук Николай Малишевский.

ИА REGNUM: В чём ценность «Новой прусской хроники» Виганда из Марбурга?

Это один из важнейших источников по истории Прибалтийского и Калининградского регионов, Тевтонского ордена, Великого княжества Литовского, Русского и Жемайтского и Польши в XIV в., охватывающий почти столетний период с 1294 по 1394 гг. Большая часть хроники представляет собой уникальные сведения о времени, когда государство Тевтонского ордена находилось в зените своего могущества. Её ценность состоит также в том, что происходившее во II половине XIV в. освещается не просто хронистом, а современником и свидетелем событий, непосредственно предшествовавших знаменитой битве под Грюнвальдом 1410 г.

Увидевшее свет в конце 2014 года издание — первый полный перевод «Новой прусской хроники» на русский язык, которая до революции не переводилась. За основу было взято первое печатное издание источника на латыни: Wigand von Marburg. Chronicon seu annales Wigandi Marburgensis, equitis et fratris ordinis Teutonici, primum ediderunt Joannes Voigt et Eduardus comes Raczynski (Posnania, 1842).

ИА REGNUM: Чем «Новая прусская хроника» может заинтересовать не только профессиональных историков и энтузиастов-реконструкторов из «рыцарских клубов», но и обывателей, которым в школьные годы нравились хрестоматии по истории?

Вот далеко не полный перечень того, что описывает Виганд из Марбурга, причем как очевидец и участник событий. Войско крестоносцев, его построение, вооружение. Ход действий во время так называемых «Литовских рейз (или рейзов)» — военных вылазок европейской знати в сопровождении орденских отрядов в Литовскую Русь. Штурмы крестоносцами городов на территории Прибалтики, Калининградского региона, Польши, Белой и Северо-Западной Руси. Описание осад замков и осадных приспособлений, дошедшее до наших дней благодаря Виганду, знакомому с ними не понаслышке. Рейды предков белорусов и украинцев в Прибалтику, Пруссию и Германию. Восстания пращуров эстонцев и латышей против тевтонов. Языческие ритуалы предков современных литовцев. Морские рейды крестоносцев. Основания городов и крепостей. Внутренние тайны ордена и судьбы его магистров. Как современник, очевидец и участник Виганд описал не только войны, но и дипломатию крестоносцев с польскими королями и великими князьями литовскими Витенем, Гедемином, Ольгердом, Кейстутом, Витовтом, Ягайло, правление великих магистров Винриха фон Книпроде, Конрада Цёльнера, Конрада фон Валленрода и т.д.

ИА REGNUM: В чём отличие «Новой прусской хроники» Виганда из Магдебурга от аналогичных произведений?

По мнению российского исследователя А.Котова, «хроника Виганда входит в определенный комплекс источников, наряду с сочинениями Петра фон Зухенвирта, Генриха Тайхнера, представляющих рыцарский этос. Однако отличается тем, что представляет собой историописание, а не „хвалебные речи“. Эти стихотворные произведения раскрывают также специфику придворно-рыцарской культуры в государстве Тевтонского ордена в Пруссии».

ИА REGNUM: Когда была создана «Новая прусская хроника» и может ли читатель рассчитывать на то, что знакомится не с «переводами с переводов», а с оригинальным произведением автора XIV века?

Общепринятой датой создания хроники является 1394 год. По мнению современных исследователей Виганд создал свою хронику в Кёнигсберге. К сожалению, оригинал её, написанный стихами на немецком языке, не сохранился. Однако до нас дошел практически в полном виде перевод в прозе с оригинала на латинском языке, сделанный, как предполагается, священником из Торуни Конрадом Гесселеном во второй половине XV в. для польского историка Яна Длугоша (1415-1480). Текст был найден в 1821 году в библиотеке монастыря Бернардинцев в Торуни, и впервые издан в 1842 году в Познани немецким историком, разрабатывавшим тематику Тевтонского ордена Йоганном Войгтом и увлекавшимся древней историей земель, входивших в состав Речи Посполитой, польским меценатом графом Эдвардом Рачинским. Историкам и современным исследователям известно в основном второе издание «Новой прусской хроники» 1863 года, изданное в Лейпциге во втором томе «Scriptores rerum Prussicarum».

ИА REGNUM: Как исследователь и переводчик, что Вы можете сказать о восприятии герольдом Тевтонского ордена наших предков? Прослеживается ли в «Новой прусской хронике» пресловутый романтизм германского рыцарства, его моральный кодекс?

Восприятие несколько отличается от того, что фантазируют на эту тему некоторые белорусские авторы, изо всех сил стремящиеся доказать, что белорусы это не русские, а потомки литвинов. Кстати хроника очень ярко передает отношение западноевропейского рыцарства к этим самым литвинам и населению Прибалтики и Белой Руси. Вот лишь несколько цитат: «Хладнокровные пилигримы… три дня опустошают, убивают, в плен ловят и грабят, и великие трофеи собирают»; «…Язычники жизней лишились и собственной кровью умылись. Свершив это, братья вернулись в Пруссию, хваля Господа нашего, который даровал им эту славную победу и множество пленников, что с собой привели»; «…Брат же Бургхард фон Мансфельд убивал (всех) кого встречал… 600 убито было, иные в пожаре погибли, много задавилось в замке и так всего убито их 3500, а христиан 200. Христиане тогда начали весело петь почтенную песнь на вульгарном языке: Все веселимся, язычники сильно опечалены, аминь».

Вот о прибалтах: «В год следующий (1343) тот же магистр с Вильгельмом, графом Голландским, двинулись на Литву, которую опустошали два дня и во многих местах вред творили ибо земля была урожайная…»; «…Магистр тогда, по общему пожеланию своих, ударил на них, а также на эстов и убито их тогда было больше чем 12.000, когда они милости магистра искали…».

Причем не стоит считать, что тевтоны так относились лишь к язычникам: «…Братья с войском Вислу перешли, и множество людей убивая, сжигая и пустоша, край уничтожая и вскорости поспешили к местечку Frienstad, которое огнём уничтожили. С коней даже не сойдя людей убивали и хватали, и большую добычу брали, и огнём все уничтожали…».

Хроника буквально пестрит подобным «рыцарским романтизмом». Однако ценность её для отечественных исследователей и ученых всё же не в этом. Крайне интересен её, так сказать, «русский аспект», связанный, например, с участием русских воинов в битвах против Ордена, включая очень масштабные и, в то же время фактически неизвестные сражения вроде битвы на Стреве. Или с тем, что хронист именует «походами на Русь». Интересно, что хронист именует Вильно (Вильнюс) «городом русских» (civitatem rutenicam). Город Брест фигурирует у него как «Брест-Русский». Причем именно так, а не как «Брест-Литовский».

Подобных интереснейших моментов в хронике множество. Причем в отличие от фантазий современных местечковых русофобов-переписывателей прошлого, хроника Виганда — документальное свидетельство. И исторический источник, который, на мой взгляд, является лучшим средством от политизированных мифов.