В Таллине информация о лекарствах стала дублироваться на русский язык (Эстония)
Эстония, 2 января, 2009, 15:38 — ИА Регнум. С 2009 года в аптеках Таллина информация о лекарствах, поступающих в розничную продажу, распространяется помимо эстонского и на русском языке. Об этом ИА REGNUM сегодня, 2 января, сообщили в таллинской мэрии, отметив, что решение о разработке русскоязычных информационных листков и буклетов к лекарствам было принято таллинской мэрией в апреле 2008 года и данная инициатива столичных властей - первая подобного рода на всей территории Эстонии.
Из 50 наиболее популярных, по данным Лекарственного департамента Эстонии, медикаментов, Таллинский департамент социальных дел и здравоохранения выбрал 40 и организовал перевод информации на русский язык. В основном, это сведения о жаропонижающих средствах, средствах от кашля, каплях от насморка, глазных каплях, антиаллергиках, ингаляционных средствах, средствах от грибковых заболеваний и т.д. Фармакологическая правильность перевода была проверена руководителем Института фармакологии Тартуского университета профессором Александром Жарковским.
Как отметили в таллинской мэрии, согласно эстонскому законодательству, аптеки не обязаны предоставлять информацию о лекарствах на любом ином языке, кроме эстонского, поэтому городские власти не могут обязать аптеки распространять подготовленные инфолистки с текстом на русском языке.
Мэрия Таллина рекомендовала это сделать крупнейшим аптечным сетям, а также выразила пожелание в подобного рода действиях городским больницам и другим медицинским учреждениям.
В 2009 году намечено составление на русском языке аналогичных инфолистков о лекарствах, продаваемых по рецептам. Будут отобраны 40 наиболее часто употребляемых действующих веществ и создано описание на русском языке основанных на них препаратов. В 2009 году на эти цели выделяется 160.000 крон (10 256 евро), и инфобуклеты будут готовы к 1 июня.
Как ранее сообщало ИА REGNUM, вопрос о переводе на русский язык информации к лекарственным средствам - особенно к антибиотикам и препаратам, имеющим различного рода противопоказания, - неоднократно поднимается русской общиной Эстонии с момента восстановления независимости Эстонии в 1991 году, но эстонские власти данные просьбы игнорируют, ссылаясь на статус эстонского языка как государственного. Такая информация особенно необходима пожилым людям со слабым знанием эстонского языка.
Одновременно Лекарственный департамент министерства социальных дел Эстонии запретил или серьезно ограничил официальную продажу в Эстонии лекарств из России. В Таллине половину населения составляют русскоязычные горожане, в Нарве, Кохтла-Ярве, Силламяэ и ряде других населенных пунктов северо-восточной Эстонии русскоязычное население составляет подавляющее большинство. Решение таллинских властей стала возможной после прихода к власти в Таллине крупнейшей оппозиционной Центристкой партии Эстонии, поддерживаемой большинством неэстонского населения страны. "Недостаточность информации создает риск для здоровья, и мы не имеем права подвергать риску значительную часть русскоязычного населения Таллина только потому, что она не владеет в достаточной степени эстонским языком", - аргументировала решение столичных властей вице-мэр Таллина Мерике Мартинсон.
- «Стыд», «боль» и «позор» Гарри Бардина: режиссер безнаказанно клеймит Россию
- Производители рассказали, как выбрать безопасную и модную ёлку
- Трамп заявил, что готов к встрече с Путиным по Украине — 1033-й день СВО
- ВСУ попытались атаковать Донецк дальнобойными ракетами
- ВС России осталось 3 км до крупнейшего угольного предприятия Украины