Книгу "Пеппи длинный чулок" перевели на саамский язык в Заполярье
Псковская область, 26 мая, 2014, 13:02 — ИА Регнум. В национальном культурном центре села Ловозеро Мурманской области презентовали книгу Астрид Линдгрен "Пеппи длинный чулок", переведенную на кильдинский диалект саамского языка. Тираж издания - 1 тысяча экземпляров. Книга не предназначена для продажи и будет бесплатно передана в библиотеки, детские сады, школы и общественные организации.
Шведская компания-правообладатель "Saltkrakan" пошла навстречу саами и передала права на перевод литературного произведения за минимальную стоимость.
Кроме того, наследники Астрид Линдгрен, которые владеют этой компанией, позволили использовать в новом издании оригинальные иллюстрации 1945 года.
Переводом на общественных началах занималась писательница, автор первого саамского алфавита и словаря Александра Антонова. Помощь ей оказали специалисты университета Тромсе (Норвегия).
Перевод трех повестей на саамский язык был включен в целевую программу экономического и социального развития коренных малочисленных народов Севера Мурманской области, финансируемую из областного и федерального бюджетов.
Всего приобретение прав на перевод литературного произведения, макетирование и издание книги было направлено порядка 498 тыс. рублей. Участниками проекта также стала Ассоциация кольских саамов и Совет коренных малочисленных народов Севера при правительстве Мурманской области.
- Красный Полумесяц опроверг информацию об обнаружении вертолёта Раиси
- Красный Полумесяц опроверг информацию об обнаружении вертолёта Раиси
- «Тихий убийца»: Как в России борются с гипертонией
- В Москве детский фокусник организовал мефедроновый притон
- Захарова заявила о готовности России помочь в поиске вертолёта Раиси