"Как можно интонации великих актеров занимать долбодятлом?!": глава Донецкого облсовета про дублирование фильмов (Украина)
Украина, 5 ноября, 2008, 14:33 — ИА Регнум. Глава Донецкого областного совета Анатолий Близнюк критикует распоряжение о введении дубляжа на украинский язык для фильмов. Как сообщает корреспондент ИА REGNUM, об этом он заявил сегодня, 5 ноября, на пресс-конференции в Донецке.
"Когда я представляю кота Матроскина и Табакова разговаривающего на украинском языке, то мне просто противно, и я думаю: "Слышишь, у тебя мозги есть? Тот, который заставляет это - голос Табакова, его интонацию... его интонацию великого актера занимать вот этим долбодятлом, который за 3 копейки там переводит на украинскую мову", - заявил Близнюк.
Напомним, с конца 2007 года на Украине в кинопрокате можно демонстрировать только дублированные или субтитрированные картины. Также осуществляется дубляж на украинский язык ряда шедевров советского периода, в частности, "17 мгновений весны".
- Рогов: ВСУ атаковали Крым ракетами ATACMS — 797-й день СВО
- В Германии у торгового центра зарезали двоих военных ВСУ
- Отступление ВСУ из Очеретино вызвало бурную реакцию на Украине
- Педагогика вошла в тройку самых востребованных специальностей в России
- Рогов заявил об освобождении российскими военными Работино