Рабочими языками конференции в Алма-Ате стали русский и фарси
Иран, 22 ноября, 2006, 12:36 — ИА Регнум. Русский язык и фарси стали рабочими языками международной Конференции "Книга и письменное слово в истории и культуре народов Ирана и Центральной Азии", которая открылась 21 ноября в Национальной библиотеке Республики Казахстан и завершится 22 ноября. Об этом на открытии конференции заявил генеральный директор Национальной библиотеки Республики Казахстан
"В этот раз мы решили рабочими языками конференции объявить фарси и русский. У нас еще мало переводчиков, которые могли бы осуществлять перевод: фарси - казахский и казахский - фарси. Думаю, что эта ситуация в скором времени изменится, и гарантом этому является открытие центра изучения истории культуры Ирана и Центральной Азии в стенах нашей библиотеки. Центр очень интересно работает, привлекая будущих востоковедов", - отметил он. Мурат Ауэзов подчеркнул, что тема конференции - духовные и культурные связи, объединяющие народы Центральной Азии и Ирана.
Один из ярчайших примеров - это творчество Алишера Навои, которое было основано на прекрасном знании литературы на фарси. "Эта литература органично входила в степь, в мир тюрко-язычных народов. Она прекрасна еще и тем, что подает пример того, как можно в определенные исторические периоды возвращаться к родному языку - то, что произошло с фарси в период ирано-арбских культурных связей, для нас - огромный поучительный пример", - подчеркнул он.
В Конференции принимают участие ученые из Ирана, Центральной Азии, России.