В Институте грузино-абхазских отношений работают над переводами популярных современных грузинских песен на абхазский язык. Об этом корреспонденту ИА REGNUM сообщила пресс-спикер правительства Грузии Леила Авидзба, которая работает над переводами хитов вместе со своей сотрудницей Эсмой Кокоскириа.

По ее словам, в настоящее время в процессе перевода находятся хит "Вагон" популярного грузинского певца Гиоргия Гачечиладзе, и "Нислис пери ганшореба" ("Разлука цвета тумана") Мераба Сепашвили. Кроме того, на абхазский язык уже переведены и записаны популярные в Грузии хиты "Шеберили" ("Кайфующий") от Никол-Шоу Гии Николадзе и "Чвенебури" ("По-нашему") Гиоргия Гачечиладзе.

В настоящее время на абхазский язык также переводится и государственный гимн Грузии. Текст гимна уже переведен в Институте грузино-абхазских отношений и передан сухумским членам организации, которые рассматривают качество сделанного перевода и должны усовершенствовать его в случае необходимости.

Между тем уже ведется работа по налаживанию абхазской версии хита "Вагон" на клип этой песни. По словам режиссера клипа Басы Поцхишвили, кадры в ролике изменены не будут, так как "в Абхазии люди должны увидеть тот же клип, который известен и любим в Грузии" (следует отметить, что популярный в Грузии "Вагон" был также переведен и на русский язык).

Следует отметить, что ранее записанное абхазское изложение песен и клипов "Шеберили" и "Чвенебури" уже известны и стали очень популярными в Абхазии. В частности, за кассетами с этими клипами к грузинской стороне обращались представители абхазской диаспоры в Москве. В настоящее время в Тбилиси планируется выпустить компакт-диски с популярными грузинскими хитами на абхазском языке.