Российские зрители пожаловались на некачественную озвучку финального сезона «Игры престолов» в онлайн-кинотеатре «Амедиатека», транслирующем сериал одновременно с миром. Как объяснили в студии озвучания «Кравец», это связано с политикой безопасности HBO.

В соцсетях пользователи жалуются, что вместо русскоязычного дубляжа сериал получил «некачественную озвучку поверх английской речи». При этом заранее зрителей об этом не предупреждали. Кроме того, голоса актёров озвучания отличаются от тех, что были в предыдущих сезонах.

В «Амедиатеке» на странице «Игры престолов» указана студия озвучания «Кравец», однако на самом деле над первой серией работала другая команда. Об этом сообщили представители «Кравец» в своей группе во «ВКонтакте».

"Все серии в дубляже будут выходить с задержкой на неделю. В день выхода серии в Америке на «Амедии» день в день будет появляться закадр от «Новамедии». Дубляж от нас — через неделю. К сожалению, из-за политики безопасности HBO никакой другой вариант невозможен».

В онлайн-кинотеатре изданию TJ подтвердили, что задержка дубляжа связана с HBO. По словам представителей сервиса, телеканал особенно тщательно отнёсся к безопасности и передаёт материалы по сериалу в «очень сжатые сроки». Студия «Новамедиа» оперативно готовит озвучку с шестью голосами, тогда как «Кравец» отвечает за 20-голосый дубляж, который будет появляться к выходу каждой следующей серии.

«Мы вместе с «Новамедиа» сделали невозможное и за сутки обеспечили наших зрителей шестиголосой озвучкой и субтитрами», — отмечают в «Амедиатеке».

«Некачественная озвучка» стала не единственной проблемой, с которой столкнулся сервис в день премьеры «Игры престолов». Первая серия появилась на сайте в 4:00 по московскому времени, но плохо загружалась или вообще не запускалась в течение 40 минут. Причиной этого стало то, что одновременное количество пользователей в онлайн-кинотеатре было в десять раз больше «самых оптимистичных ожиданий».