Почти 60% детей мигрантов в младших классах плохо владеют русским языком или не владеют вовсе. Детсады и школы вынуждены принимать на себя дополнительную нагрузку по социализации таких детей. Обучая новичков социальным нормам и правилам, воспитатели и педагоги несут ответственность за атмосферу в группах и классах.

О решениях проблем с «трудностями перевода» в Ленинградской области корреспонденту ИА REGNUM рассказал председатель регионального комитета по местному самоуправлению, межнациональным и межконфессиональным отношениям Михаил Лебединский.

ИА REGNUM: Михаил Евгеньевич, чем обусловлено внимание к работе с мигрантами и детьми мигрантов? Не нарушает ли это интересов населения Ленинградской области?

Мы не можем позволить себе модель поведения страуса, прячущего голову в песок. Миграция — процесс мировой, в который Россия и Ленинградская область включены в полной мере. К нам приезжают люди из других регионов страны и из-за рубежа, при переезде они сталкиваются с целым рядом вопросов. Можно, конечно, сделать вид, что эти вопросы — не наша забота, но это же не так. Из-за миграционных потоков меняется национальный состав Ленинградской области, ее рынок труда, поэтому региональная и муниципальная власть стремятся создать условия для эффективной инкультурации мигрантов в российское общество.

ИА REGNUM: Нам это нужно? В Европе, например, мигрантам не рады…

В Европе не рады не мигрантам как таковым, а тому, что в последнее время их поток неконтролируем, а сами они, оставленные без должного внимания, не интегрируются в местное сообщество и потому представляют для него реальную угрозу. В то же время труд мигрантов необходим экономике европейских стран, так же как он необходим и нашему региону. Ленинградской области нужны профессиональные, законопослушные люди с толерантным сознанием, готовые участвовать в развитии ее экономики. Поэтому мы ищем модели и технологии, позволяющие бесконфликтно включить приезжающих в многонациональное сообщество нашего региона, формируем для этого правовые основания, культурную среду и бытовые условия.

ИА REGNUM: Комитет по местному самоуправлению, межнациональным и межконфессиональным отношениям уже третий год подряд реализует проект «Школа мигрантов «Вы приехали в Ленинградскую область». Что сделано?

Проект реализовывался сначала на шести, потом на семи территориях в рамках нашего региона, но он сразу оказался востребованным. Были изданы методические пособия для специалистов, работающих с мигрантами, разработаны и изданы справочные пособия для мигрантов, организованы краткосрочные курсы русского языка, интерактивные семинары для знакомства мигрантов с основами российского законодательства, культуры и норм поведения. Надо сказать, что каждый год проект меняется, корректируется в соответствии с изменением миграционного законодательства и соотносится с конкретными нуждами и задачами региона в сфере межнациональных отношений. В этой сфере работают многие ведомства, с которыми мы взаимодействуем и вполне успешно сотрудничаем.

ИА REGNUM: Когда и почему начали заниматься детьми?

В прошлом году изменилось российское законодательство в отношении приезжающих в страну иностранных граждан — для работы они должны теперь приобретать трудовой патент, при этом должны иметь достаточный для работы уровень владения русским языком. Официальное трудоустройство предполагает, что люди оседают здесь на длительное время, приезжают с семьями, с детьми. И вот дети-то как раз русский язык зачастую знают плохо, потому что в семье на нем не говорили. А чем раньше дети заговорят на русском, тем быстрее они адаптируются на новом месте, будут на равных с другими детьми получать весь комплекс образовательных услуг, адекватно понимать окружающих. К тому же у нас есть и так называемые внутренние мигранты, также имеющие коммуникационные проблемы. Они — граждане России, приезжающие из южных республик: Чечни, Дагестана, Ингушетии и других. На них в полной мере распространяются все гражданские права в соответствии с действующим российским законодательством, но в силу того, что на территории этих субъектов принят второй государственный язык, а как язык общения исторически идет как первый, у них также зачастую есть проблемы с русским языком. Поэтому в 2015 году именно дети обеих категорий мигрантов стали нашей целевой аудиторией. Мы привлекли специалистов, экспертов, коллег из комитета общего и профессионального образования области и сейчас разрабатываем программу социально-культурной адаптации детей мигрантов.

ИА REGNUM: Каким образом вы определили основные направления работы?

Чтобы выяснить, какие проблемы детей мигрантов необходимо решать в первую очередь, а также чтобы проанализировать возможности и ограничения детских образовательных учреждений, было проведено социологическое исследование. На фокус-группах с экспертами (директорами школ и учителями, социальными педагогами), а также родителями из числа приехавших в Ленинградскую область представителей других государств и представителями диаспор обсуждались проблемы, с которыми они сталкиваются в своей профессиональной деятельности и повседневной жизни, в итоге собрали предложения по их решению. В общей сложности было опрошено более 150 человек.

ИА REGNUM: Какие районы Ленинградской области были задействованы?

Во Всеволожском районе в исследовании принимали участие представители семи школ и трех детских садов, в Выборгском — 14 школ и шесть детских садов, в Гатчинском районе — шесть школ и четыре детсада, в Тосненском — три школы и один детский сад. Результатом работы стал целый ряд рекомендаций.

ИА REGNUM: Известно, что в Ленобласти, Петербурге и других городах и населенных пунктах России семьи мигрантов сталкиваются, прежде всего, с проблемой устройства в детские дошкольные учреждения и школы…

Проблема не с устройством, а с недостаточной информированностью о том, в какие структуры и с каким перечнем документов надо для этого обращаться. И, конечно, прежде всего родителям необходимо решить так называемые «структурные» вопросы — с регистрацией, полисом медицинского страхования, документами школьника. Когда они не решены, это в целом осложняет процесс укоренения на новом месте, а отнюдь не касается только поступления в образовательные учреждения. Вот пример — «сложности перевода», когда родители привозят документы детей (справки об успеваемости и проч.) на национальном языке. Если родитель заранее не позаботился об их переводе (а зачастую требуется и его нотариальное подтверждение), то организовать оформление необходимых бумаг «на месте» сложно. Вся необходимая информация доступна на сайтах министерства образования и науки РФ, комитета общего и профессионального образования Ленинградской области. В целом над решением этих вопросов работают сразу несколько ведомств, включая правоохранительные органы. Мы же сейчас сосредоточились на вопросах языковой и культурной интеграции как первоочередных задачах в рамках социальной адаптации детей на новом месте.

ИА REGNUM: Каким образом происходит языковая интеграция?

Родители и педагоги утверждают, что почти 60% детей мигрантов из других российских регионов и иностранных государств в младших классах плохо владеют русским языком или не владеют вовсе. Это неудивительно, ведь в России приняты 37 государственных языков в республиках РФ, 15 языков с официальным статусом, а в целом используются 277 языков и диалектов. Но универсальным языком общения и понимания у нас в стране для всех граждан и неграждан является русский, и плохое владение русским языком влечет за собой отставание ребенка от школьной программы и низкую успеваемость. Ребёнок чувствует себя в классе чужим. Языковую проблему надо решать в первую очередь, причем важно, чтобы ее решение было организовано в хорошем смысле стандартными, то есть доступными всем методами. В противном случае проблемы изоляции новых учеников, особенно старшеклассников, их отставание от программы могут затянуться, стать необратимыми и негативно сказаться на сдаче финальных экзаменов.

ИА REGNUM: Вечный вопрос: что делать?

Участники проведенного при нашей поддержке исследования, а также ряд других региональных экспертов считают, что в первую очередь необходима организация дополнительных занятий по русскому языку при школах. Для этого нужны дополнительные часы для занятий во внеурочное время, средства на оплату труда педагогов, которые занимаются этой работой, и, разумеется, специализированные учебные пособия. Такие пособия для детей дошкольного и школьного возраста мы подготовили и до конца года издадим.

ИА REGNUM: А у дошкольников как обстоят дела с освоением языка?

Языковая интеграция в дошкольных учреждениях происходит мягче, естественным образом, когда маленькие дети еще только учатся говорить. Специалисты не отмечают проблем с освоением языка в дошкольной детской среде, однако указывают на необходимость усиления логопедической поддержки маленьких детей. Кроме того, и маленьким детям, и школьникам важна языковая поддержка со стороны родителей. Для того чтобы помочь родителям включиться в этот процесс, мы планируем организовать совместные занятия для детей и взрослых, а также консультирование родителей по широкому спектру вопросов, в том числе юридических.

ИА REGNUM: Люди приезжают в Россию в Ленинградскую область со своим культурным багажом — как его приспособить к местным условиям?

Практика включения людей разных национальностей в единую многонациональную семью без ущерба для их традиционных традиций и обычаев всегда была присуща России. Этические и религиозные правила, гендерные представления, кулинарные привычки и прочее — всё это, разумеется, имеет национальный оттенок. Но, приезжая в регион, где действуют отличные от традиционных для него правила, он должен о них знать и должен в них включаться. Эти правила общественного поведения и принятых в обществе ценностей ему транслируют в публичном пространстве — в детском саду, в школе. Сочетание общероссийских и национальных традиций — та реальность, в которой приходится работать педагогам и жить всем нам. Необходимо выдерживать некий баланс в культурной интеграции, который бы учитывал культурную специфику семьи и, с другой стороны, позволял ребенку не чувствовать себя иным или особенным в школьном коллективе.

ИА REGNUM: Насколько может повлиять на ситуацию участие национальных диаспор и общин в адаптации семей мигрантов с детьми?

По мнению экспертов, взаимодействие и тесное сотрудничество с диаспорами в сфере языковой и межкультурной коммуникации необходимо. Об этом как раз шла речь на прошедшем недавно в Сланцах выездном заседании совета при губернаторе Ленинградской области по межнациональным отношениям. На заседании совета был представлен опыт Сланцевской школы № 1 по работе с приезжающими в регион детьми и их родителями — методичной, ежедневной, результативной. И в целом в масштабах области региональный комитет общего и профессионального образования ведет большую работу в этом направлении.

ИА REGNUM: Как Вы оцениваете степень важности работы по адаптации детей мигрантов?

Хочу подчеркнуть, что реализация программы социально-культурной адаптации мигрантов и их семей является стратегической для региона. Мы и сейчас включены в общемировые миграционные процессы, и в дальнейшем не сможем их избежать, да это и не нужно, ведь труд мигрантов — это необходимый сегмент регионального рынка труда. Задача правительства и администрации Ленинградской области — организовать использование труда мигрантов с точки зрения наибольшей полезности для региона и в то же время способствовать их органичной социализации в региональное сообщество. Должным образом адаптированные к местным особенностям мигранты — не угроза, а дополнительное преимущество для региона, но если мы не сумеем их интегрировать в региональное сообщество, вот тогда они вполне могут стать угрозой. Именно поэтому мы делаем акцент на социализацию детей, которые в силу возраста имеют все шансы быстрого преодоления языкового барьера, на обучение русскому языку и знакомство с правилами повседневной жизни, социальными нормами, включающими в себя знания о правилах коммуникации с разными возрастными группами, о гендерных отношениях и проч. И тогда просто не будет оснований для противопоставления «свой» — «чужой». Не зря говорят, что у детства нет национальности.

Справка.

В настоящее время, по данным комитета общего и профессионального образования Ленинградской области, количество детей мигрантов дошкольного возраста, включенных в систему образования региона, — 356 человек, наибольшее количество детей в Выборгском районе — 59 детей, наименьшее в Волосовском районе — 2 ребенка. Общее число детей младшего школьного возраста — 905, в том числе 140 детей во Всеволожском районе и 3 ребенка в Волосовском районе.

Официальных данных о том, сколько детей остается за рамками этого процесса, нет.

Разработка программы адаптации детей-мигрантов в 2015 году ведется при поддержке комитета по местному самоуправлению, межнациональным и межконфессиональным отношениям Ленинградской области в рамках проекта «Школа для мигрантов «Вы приехали в Ленинградскую область», реализуемого с 2013 года по подпрограмме «Гармонизация межнациональных и межконфессиональных отношений» государственной программы «Устойчивое развитие в Ленинградской области».