Переводчик супруги Асада рассказал турецкому изданию о визите Эрдогана в Дамаск
Армения, 7 сентября, 2013, 17:24 — ИА Регнум. Переводчик супруги президента Сирии
Переводчик Асмы Асад, который является гражданином Сирии армянского происхождения, заявил Hurriyet Daily News в столице Армении Ереване, что, хотя он не стремился покинуть Сирию, был вынужден временно бежать из страны, чтобы обеспечить безопасность своей семьи. "Я не смог взять с собой даже самое малое из того, что принадлежало мне, когда я покидал свой дом. Я скучаю по своему дому, воздуху и воде Сирии и даже по ее нищим на улицах ", - сказал Бертизлян, добавив, что, как и большинство сирийских армян, он хочет скорейшего завершения войны, чтобы они могли вернуться домой. "Я здесь временно. Я не чувствую, что я принадлежу Армении", - заявил он.
Отметив, что Башар Асад является хорошо образованным человеком, он заявил, что был "обманут" и "не знал, о том какие игры велись в логове льва". Бертизлян сказал, что Асад должен был делать больше для демократии, но, по сравнению с его отцом
По словам Бертизлян, то, что отношения между Турцией и Сирией "не закончатся положительно", можно было предсказать, так как отношения между странами развивались в течении короткого промежутка времени до начала гражданской войны в Сирии.
Комментируя состоявшийся до начала сирийского кризиса визит премьер-министра Турции