Организаторов приезда Деда Мороза из России наказали за отсутствие информации на госязыке (Латвия)
Латвия, 10 января, 2012, 16:53 — ИА Регнум. "Мероприятие с участием
Как рассказала ИА REGNUM представитель ЦРК Резекне, директор 3-й средней школы Лидия Остапцева, праздник с участием Деда Мороза из Великого Устюга накануне
По ее словам ЦРК не будет оспаривать наказания. "Мы даже через местную прессу принесли извинения непонимающим по-русски детям, хотя и сомневаюсь в том, что такие есть", - сказала Остапцева. По ее мнению, такое мероприятие лучше вообще не проводить, чем пытаться сопроводить его переводом на государственный язык. "Дело в том, что афиша была составлена, как полагается, на двух языках: фраза по-латышски, фраза по-русски, но не было указано, что мероприятие будет проводиться по-русски", - сказала Остапцева.
Представитель ЦРК затруднилась с ответом на вопрос, был ли инцидент мотивирован политически. "Трудно сказать, это какое-то стечение обстоятельств. Общая политическая ситуация является фоном для многих вещей, в том числе и для нашего мероприятия", - сказала она.
По информации ИА REGNUM, резекненский инспектор ЦГЯ Лолита Коваленко со своими двумя детьми лично присутствовала на празднике, но она отказалась опровергнуть или подтвердить это. "Я не знаю присутствовала я там или не присутствовала", - заявила Коваленко, но также отрицала, что составила протокол по собственной инициативе. По ее словам, она действовала на основании жалобы.
"Закон предусматривает наличие перевода мероприятия. Ясно, что не песен, а той информации, которая относится к законным интересам общества. Ясно, что мероприятие может проходить на русском языке, но обязан быть его частичный перевод на латышский язык. Неважно, какой это город - Резекне, Даугавпилс, Валмиера или Рига, - перевод должен быть, как должно быть и предупреждение для посетителей о том, что мероприятие пройдет на русском языке ", - пояснил ситуацию представитель центрального аппарата ЦГЯ Антон Курситис.