Эксперт: Качество переводов с русского языка вызвало бурную дискуссию

Москва, 26 сентября 2011, 10:15 — REGNUM  "Самая горячая дискуссия на профессиональной конференции Translation Forum Russia-2011 в Санкт-Петербурге разгорелась на круглом столе, посвященном качеству перевода, осуществляемого на публичных мероприятиях, особенно с русского языка и на русский, - сказала корреспонденту ИА REGNUM директор Санкт-петербургской Высшей школы перевода при Российском педуниверситете имени Герцена Ирина Алексеева. - Кроме того, активно обсуждались также проблемы стандартов перевода, защиты прав переводчиков, их информационного обеспечения, сертификации переводчиков".

По словам директора Высшей школы перевода, выпускники которой обеспечивали синхронный перевод на Translation Forum Russia-2011 и не вызвали нареканий профессионалов, в настоящее время "наблюдается тенденция бурного роста переводческого рынка, прежде всего благодаря глобализации мировой экономики". "В то же время в России только происходит формирование профессионального рынка, так как профессия "переводчик" лишь в 90-ые годы была включена в Перечень профессий, - сказала Алексеева. - Именно поэтому для нас так важно встречаться на конференции со всеми игроками этого рынка - представителями переводческих компаний, крупными заказчики переводческих услуг, преподавателями и собственно с переводчиками". Среди заказчиков, присутствоваших на мероприятии, Алексеева назвала членов Оргкомитета Олимпиады в Сочи-2014 и почетного генерального директора Европейской Комиссии Ноэля Мьюле. (Noel Myulle).

Кроме них, в конференции приняли участие глава европейской ассоциации переводческих агентств ELIA Ренато Бенинатто (Renato Beninatto), начальник курсов повышения квалификации переводчиков МИД России Владимир Факов, директор Американской ассоциации переводчиков Алан Мелби (Alan Melby), менеджер по управлению переводом в Hewlett-Packard Алисон Тун (Alison Toon) и другие деятели отрасли.

Напомним, что впервые международная конференция переводчиков Восточной Европы Translation Forum Russia прошла в 2009 году в Самаре, через год - в Екатеринбурге. В этом году в петербургском форуме участвовали около 500 человек. Организаторами конференции стали Бюро переводов Окей, ProVerbum, Бизнес-бюро Ассоциации переводчиков. Мероприятие приурочено ко Дню перевода, который отмечается 30 сентября, в день смерти переводчика Библии - Святого Иеронима. По инициативе генерального спонсора форума - переводческой компании "Ройд" - была проведена благотворительная акция по сбору денег на операцию больному ребенку.

Если Вы заметите ошибку в тексте, выделите её и нажмите Ctrl + Enter, чтобы отослать информацию редактору.