Герои израильских мультфильмов заговорили по-черкесски

Гагра, 18 июня 2008, 08:06 — REGNUM  Дети из Кфар-Кама и Рейхании теперь могут смотреть любимые израильские программы на черкесском языке и брать пример с Юваля а-Мебульбаля, героев сказки "Пим-пам-по" и овечки Шушаны, которые заговорили на черкесском языке, сообщает израильская газета "Маарив". Инициатива общественной организации черкесов "Нафна" по сохранению родного языка нашла поддежку в официальных кругах и организациях, что сделало возможных воплощение идеи о черкесском ТВ в жизнь. Ранее инициативная группа "Нафна" реализовала проект черкесского интернет радио, которое успешно вещает на черкесском, иврите, английском, арабском языках и приобретает популярность не только в Израиле но и среди черкесской диаспоры, насчитывающей примерно 6 млн в более чем 50 странах мира.

Как пишет газета "Маарив" черкесская община в Израиле насчитывает около 3,5 тысяч человек. Большинство черкесов проживают в деревне Кфар-Кама, расположенной между Кфар-Тавор и Шароной. И еще около тысячи человек - в Рейхании, в Верхней Галилее. История черкесов в Израиле насчитывает 150 лет, и до сегодняшнего дня представители общины стараются сохранить свои традиции и обычаи. Однако в последние годы старики обнаружили, что 70-80% всех разговоров в каждой семье ведутся на иврите. Подрастающее поколение практически не говорит по-черкесски.

Черкесский язык, который также называется адыгским, лингвистически и фонетически не похож ни на один другой язык. Он относится к кавказской группе языков, последний действующий вариант алфавита на письме отображается кириллицей. Некоторые слова содержат до 60 звуков.

Родин Наглевич, председатель общественной организации "Нафна", рассказал журналистам газеты "Маарив", что учительница местной школы собрала в отдельную тетрадку черкесские песни. На одной стороне страницы - слова песни записаны по-черкесски, на другой - в ивритской транскрипции. Когда учительницу спросили, зачем она сделала транскрипцию, она ответила, что многие дети не знают кириллицу.

Члены общественной организации "Нафна" поставили перед собой цель - сохранить язык предков. Родин Наглевич вместе с братом собрали деньги и купили аппаратуру для звукозаписывающей студии. Уважая израильские законы, они обратились к обладателям прав на популярные детские передачи на иврите за разрешением перевести программы на черкесский язык. В большинстве случаев, они получили положительный ответ.

Если Вы заметите ошибку в тексте, выделите её и нажмите Ctrl + Enter, чтобы отослать информацию редактору.
×

Сброс пароля

E-mail *
Пароль *
Имя *
Фамилия
Регистрируясь, вы соглашаетесь с условиями
Положения о защите персональных данных
E-mail