Епископы Италии изменили перевод молитвы «Отче наш»

Вместо фразы «не введи нас во искушение» будет использоваться фраза «не позволь нам поддаться искушению»

Ватикан, 15 ноября 2018, 17:34 — REGNUM  Генеральная ассамблея конференции епископов Италии утвердила изменения в переводе молитвы «Отче наш», сообщает информагентство Askanews в четверг, 15 ноября.

Вместо фразы «non indurci in tentazione» (не введи нас во искушение) будет использоваться фраза «non abbandonarci alla tentazione» (не позволь нам поддаться искушению).

Ранее глава католической Церкви папа Франциск говорил о необходимости изменить текст молитвы на некоторых языках и сделать перевод более корректным, потому что в нынешней версии он может быть воспринят так, словно это Господь может «провоцировать на искушение».

Кроме того, епископы утвердили и решение об изменении одной из первых строк «Слава в вышних Богу». Место фразы «pace in terra agli uomini di buona volonta» («мир на земле людям Его благоволения», также можно было переводить как «людям доброй воли») займет фраза «…pace in terra agli uomini amati dal Signore» (мир на земле людям, возлюбленным Господом).

Читайте также: Папа римский призвал поправить слова в молитве «Отче наш»

Если Вы заметите ошибку в тексте, выделите её и нажмите Ctrl + Enter, чтобы отослать информацию редактору.
×

Сброс пароля

E-mail *
Пароль *
Имя *
Фамилия
Регистрируясь, вы соглашаетесь с условиями
Положения о защите персональных данных
E-mail