«Развить финно-угорскую литературу – сохранить языки коренных народов»

Межрегиональная научно-практическая конференция «Финно-угорские народы Северо-Запада России: традиции и современность» проходит под эгидой правительства Ленинградской области восьмой год подряд

Санкт-Петербург, 20 ноября 2015, 18:30 — REGNUM  Площадка создана для общения представителей финно-угорских народов, обсуждения проблем и обмена опытом между регионами СЗФО. В этом году тематика обсуждений была определена годом литературы в Российской Федерации. 18 ноября участники конференции обсудили особенности развития литературы финно-угорских народов Северо-Запада и имеющиеся на сегодня проблемы в данной сфере.

Эксперты считают, что финно-угорской литературе не хватает писателей, творящих на родных языках. По словам Александра Терюкова, председателя петербургского коми землячества «Неватас», на своих языках сейчас почти не пишут ингерманландские финны, представители народов води и ижоры. Немногие литературные произведения на родном языке создают вепсы. Зинаида Строгальщикова, председатель Общества Вепсской культуры в республике Карелия, рассказала участникам конференции о ежегодном альманахе «Verez-tullei» («Свежий ветер»). В его содержание входят как материалы, написанные на вепсском языке, так и переведоды с русского на вепсский.

«Наша литература имеет много жанров, особых высот достигла поэзия», — считает Нина Зайцева, заведующая сектором языкознания Института языка, литературы и истории Карельского научного центра, которая сама является автором эпической поэмы «Virantanaz» на вепсском языке. Нина Григорьевна рассказала, что на создание ее поэмы повлияли вепсские народные причитания — «один из самых красивых жанров, в котором отражены многие черты философии вепсов».

Александр Кирьянен, председатель национально-культурной автономии ингерманландских финнов, согласился с тем, что новых произведений на финском языке практически не появляется: «Эту проблему сложно решить, ведь это выбор каждого писателя в отдельности». Однако некоторые литераторы все же делают выбор в пользу родного языка. К примеру, поэт Анатолий Дридзо уже подоготовил к изданию сборник своих стихотворений на русском и финском языках. Сборником заинтересовался Дом дружбы Ленинградской области и пообещал помочь с изданием книги.

В том, что произведения финно-угорских литераторов не уходят в стол, убедила участников конференции и Горана Бутурович, куратор Библиотеки национальных литератур в Петербурге: «В нашем собрании представлено 188 книг коренных народов Ленобласти, 75 из которых — на финно-угорских языках. Спрос на них немалый, поэтому могу утверждать, что читатели стали интересоваться культурой коренных народов». Горана Бутурович отметила, что такие книги библиотека обычно получает в подарок от частных лиц и выразила готовность к сотрудничеству для увеличения числа финно-угорских произведений в картотеке библиотеки национальных литератур.

Если Вы заметите ошибку в тексте, выделите её и нажмите Ctrl + Enter, чтобы отослать информацию редактору.
×

Сброс пароля

E-mail *
Пароль *
Имя *
Фамилия
Регистрируясь, вы соглашаетесь с условиями
Положения о защите персональных данных
E-mail