Дети Чечни будут смотреть лучшие мультфильмы, снятые в России и за рубежом, на своем родном языке. Как сообщили ИА REGNUM 11 июня в пресс-службе главы и правительства региона, в Грозном запущен проект «Нохчийн мотт — сан дозалла» («Моя гордость — чеченский язык»).

chechenfilm.ru
Директор Государственного управления по кинематографии при Министерстве культуры Чеченской Республики Бислан Терекбаев.

В качестве пилотного проекта в настоящее время ведется работа над переводом анимационного сериала «Лунтик». На специально созданной звукозаписывающей студии проектом занимается команда, в которую кроме актеров вошли детские психологи, продюсеры, лингвисты и технические сотрудники. По словам директора Государственного управления по кинематографии при Министерстве культуры Чеченской Республики Бислана Терекбаева, психологи и лингвисты специально приглашены в команду для того, чтобы «мультфильмы способствовали развитию знаний детей о чеченском языке и благоприятно влияли на их психику».

Идея по организации перевода мультипликационной классики зародилась, по словам Бислана Терекбаева, после многочисленных обращений чеченских родителей из регионов России и стран зарубежья. «Их беспокоит, что дети начали подзабывать родную речь, проживая в чужой языковой среде, — отметил директор управления. — Мы хотим переводить и зарубежные мультфильмы: „Шрек“, „Ледниковый период“, „Мадагаскар“ и многие другие».