О чем спор по Косово: план Ахтисаари с поправками сторон

Весь мир, 25 июня 2007, 02:12 — REGNUM  В воскресенье, 24 июня в ходе Балканского энергетического саммита в Загребе президент РФ Владимир Путин встретился с рядом своих балканских коллег. Среди прочего, речь на встречах шла и о косовском урегулировании. Чтобы ясно обозначить предмет нынешних дискуссий по Косово, ИА REGNUM публикует план косовского урегулирования, предложенный спецпредставителя ООН по Косово Мартти Ахтисаари

Текст плана публикуется со следующими условными обозначениями: дополнения сербской стороны выделены полужирным шрифтом; исключения из текста, предложенные сербской стороной, даны курсивом.

Существенные дополнения Ахтисаари к первоначальному тексту от 2 февраля 2007 года, сделанные при внесении плана в ООН в марте с.г., даны [в квадратных скобках, жирным шрифтом и курсивом].

ВСЕОБЪЕМЛЮЩЕЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ОБ УРЕГУЛИРОВАНИИ СТАТУСА КОСОВО

Статья 1

Общие принципы

1.1 Косово должно быть многоэтническим обществом, которое через свои законодательные, исполнительные и судебные институты, при полном уважении принципа господства права, будет осуществлять свое демократическое управление.

1.1.Косово и Метохия является Автономным краем в составе Республики Сербии. В соответствии с Конституцией Республики Сербии управление им будет осуществляться демократически при полном уважении принципа господства права и многоэтнического характера ее населения.

1.2 Осуществление государственной власти в Косово и Метохии будет основываться на равенстве всех граждан и соблюдения наивысших стандартов международно признанных прав человека и основных свобод, как указано в Конституции Республики Сербии (ст.18), а также на развитии и защите прав и вклада всех его общностей/ общностей Косово и Метохии и их членов.

1.3 Косово и Метохия примет конституцию, которая будет в полном соответствии с Конституцией Республики Сербии. Конституция Автономного края Косово и Метохии (далее в тексте - Конституция Косово и Метохии) будет определять и гарантировать правовые и институциональные механизмы, необходимые для обеспечения управления Косово и Метохией в соответствии с наивысшими демократическими стандартами и для развития мирной и благополучной жизни всех его жителей. Конституция будет включать принципы и положения, содержащиеся в приложении I к настоящему Плану, но не ограничиваться ими.

1.4 Косово и Метохия будет иметь открытую рыночную экономику со свободной конкуренцией. В интересах его экономического восстановления и развития оно вновь установит экономические связи с центральной Сербией.

1.5 Косово будет обладать правом на ведение переговоров и заключение международных соглашений и правом стремиться к членству в международных организациях.

1.6 Официальными языками Косово и Метохии будут албанский и сербский / сербский и албанский языки. [Турецкий, боснийский и цыганский языки будут иметь статус официальных языков на муниципальном уровне или будут официально использоваться в соответствии с Законом ].

1.7 Косово будет иметь свою собственную отличительную национальную атрибутику, в том числе флаг, герб и гимн, отражающие его многоэтнический характер.

1.8 Косово не будет иметь никаких территориальных претензий к какому- либо государству или части какого-либо государства и не будет стремиться к объединению с каким-либо государством или частью какого-либо государства.

1.9 Косово будет в полной мере сотрудничать со всеми сторонами, участвующими в осуществлении настоящего Плана урегулирования, и принимает все обязанности в соответствии с ним. Косово и Республике Сербия настоятельно рекомендуется сотрудничать друг с другом в духе доброй воли по вопросам, касающимся осуществления и реализации положений настоящего Плана урегулирования.

[1.10. Косово и Республике Сербия рекомендуется учредить совместную комиссию для содействия такому сотрудничеству, а также поддерживать и развивать добрососедские отношения.]

1.11. На основании Особого соглашения с Республикой Сербией международное сообщество будет осуществлять надзор и наблюдение и иметь все необходимые полномочия для обеспечения действенного и эффективного осуществления настоящего Плана, как это предусмотрено в приложениях IX, X и XI. Республика Сербия и ее Автономный край Косово и Метохия также обратятся к международному сообществу с просьбой об оказании содействия Косово и Метохии в успешном выполнении его обязательств в этой связи.

Статья 2

Права человека и основные свободы

2.1 В соответствии с Конституцией Республики Сербии (ст.18) Косово и Метохия будет развивать, защищать и уважать наивысшие стандарты международно признанных прав человека и основных свобод, включая права и свободы, содержащиеся во Всеобщей декларации прав человека, Международном пакте о гражданских и политических правах и Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод и протоколах к ней. Косово примет все необходимые меры с целью ратификации Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод и протоколов к ней.

2.2 В соответствии с Конституцией Республики Сербии (ст.21) всем лицам в Косово и Метохии гарантируются права человека и основные свободы без какой-либо дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, принадлежности к той или иной общности, имущественного, сословного или иного положения. Все лица в Косово и Метохии равны перед законом и имеют право, без какой-либо дискриминации, на равную защиту закона.

2.3 Принципы недискриминации и равной защиты законом будут особо применяться и соблюдаться в области занятости в государственной администрации и на государственных предприятиях, также как и при доступе к государственному финансированию.

2.4 В соответствии с Конституцией Республики Сербии Конституция Косово и Метохии определит правовые и институциональные механизмы защиты, развития и осуществления прав человека всех лиц в Косово и Метохии, как это указано в приложении I к настоящему Плану.

2.5 Косово и Метохия будет поддерживать и в полной мере уважать процесс примирения между всеми его общностями и их членами. Косово определит всеобъемлющий, при соответствующем включении фактора полов, подход к восприятию своего прошлого, что подразумевает широкий спектр переходных моральных инициатив.

2.6 Все компетентные органы Косово и Метохии будут сотрудничать с международно признанными организациями или механизмами, занимающимися мониторингом соблюдения прав человека, и предоставят им беспрепятственный доступ.

Статья 3

Права общностей и их членов

3.1 Жители, принадлежащие к одной и той же национальной или этнической, языковой или религиозной группе, традиционно проживающей на территории Косово и Метохии (именуемым ниже "общности"), в дополнение к правам человека и основным свободам, предусмотренным в статье 2 приложения I к настоящему Плану, будут иметь и особые права, как это предусмотрено приложением II к настоящему Плану.

3.2 В соответствии с Конституцией Республики Сербии Косово и Метохия гарантирует защиту национальной или этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности всех общностей и их членов. Косово и Метохия также учредит конституционные, правовые и институциональные механизмы, необходимые для развития и защиты прав всех членов общностей, также как и для обеспечения их представленности и успешного участия в политической жизни и процессах принятия решений, как это предусмотрено приложениями I и II к настоящему Плану.

3.3 Власти Косово и Метохии будут руководствоваться в своей политике и практике необходимостью развития духа мира, терпимости и межкультурного и межконфессионального диалога между всеми общностями и их членами.

Статья 4

Права беженцев и внутренне перемещенных лиц

4.1 Все беженцы и внутренне перемещенные лица из Косово и Метохии будут иметь право на возвращение и истребование своей собственности и личного имущества в соответствии с внутренним законодательством и нормами международного права, а особенно в соответствии с Резолюцией СБ ООН 1244 (1999) и Протоколом о добровольном и возможном возвращении, заключенным между Миссией ООН в Косово, Временными институтами местного самоуправления в Косово и Правительством Республики Сербии в июне 2006 г. [Каждое физическое лицо будет иметь право на принятие добровольного и осознанного решения о месте своего возвращения].

4.2 Косово и Метохия примет все необходимые меры с тем, чтобы облегчить создание благоприятной атмосферы для безопасного и достойного возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц на основе их добровольного и осознанного решения, включая усилия по защите и развитию их свободы передвижения и свободы от страха.

4.3 Косово и Метохия будет в полной мере сотрудничать с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев, который будет помогать компетентным органам в предоставлении защиты и помощи возвращающимся лицам и который будет, помимо прочего, проводить периодические оценки и публиковать доклады об условиях возвращения и положении расселенных внутри Косово и Метохии лиц, а также будет сотрудничать с другими организациями, участвующими в процессе возвращения.

Статья 5

Пропавшие без вести лица

5.1 Косово и Республика Сербия / Республика Сербия и ее Автономный край Косово и Метохия будут в соответствии с внутренними и международными нормами и стандартами принимать все меры, необходимые для установления личности, местонахождения и участи пропавших без вести лиц, и предоставлять информацию о них в полном сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста (МККК) и другими соответствующими международными партнерами.

5.2 Косово и Республика Сербия/ Республика Сербия и ее Автономный край Косово и Метохия будут продолжать участвовать конструктивно, эффективно и без необоснованной задержки в деятельности Рабочей группы по пропавшим без вести лицам, учрежденной в рамках "Венского диалога" под председательством МККК или аналогичного механизма, который может быть создан. [Председатель Рабочей группы будет публиковать периодические открытые доклады о ходе деятельности Рабочей группы.] Косово и Республика Сербия укрепят соответствующие правительственные институты, отвечающие за этот процесс, предоставляя им официальные полномочия, определяя компетенцию и ресурсы, необходимые для поддержания и углубления этого диалога и обеспечения активного сотрудничества всех компетентных административных органов.

Статья 6

Местное самоуправление и децентрализация

6.1 Основной территориальной единицей местного самоуправления в Косово и Метохии будут общины.

6.2 Местное самоуправление в Косово и Метохии будет основываться на принципах хорошего управления, транспарентности и эффективности и действенности государственной службы, уделяя особое внимание специфическим нуждам и озабоченностям общностей, не имеющих однородного большинства, и их членов. Оно также обеспечит дополнительные гарантии и усиленную компетенцию для защиты интересов и устремлений сербской общности и других неалбанских общностей.

6.3 Общины в Косово и Метохии при осуществлении своих обязанностей будут иметь право на межобщинное и трансграничное сотрудничество и сотрудничество с институтами Республики Сербии в вопросах, представляющих взаимный интерес, как это указано в приложении III к настоящему Плану. Кроме того, общины с сербским большинством будут иметь право сформировать Сербское сообщество, чтобы обеспечить эффективное осуществление своих полномочий и компетенции, как это предусмотрено приложением III этого Плана, а также для того, чтобы единым образом представлять интересы сербской общности в Косово и Метохии.

6.4 Новые границы общин будут определены в соответствии с дополнением к приложению III к настоящему Плану.

Статья 7

Религиозное и культурное наследие

7.1 Республика Сербия и ее Автономный край Косово и Метохия совместно обеспечат автономность и защиту всех религиозных конфессий и их объектов на своей территории / территории Косово и Метохии.

7.2 Сербская православная церковь в Косово и Метохии (СПЦ), ее духовенство и их последователи, ее деятельность и имущество, получат дополнительную защиту и другие гарантии для обеспечения полного осуществления ее прав, привилегий и иммунитетов, как это предусмотрено в приложении V к настоящему Плану.

7.3 СПЦ будет единоличным собственником ее имущества в Косово и Метохии, наделенным исключительным правом управлять своим имуществом и иметь доступ в свои объекты, как это предусмотрено в приложении V к настоящему Плану.

7.4 Особым соглашением между Республикой Сербией и Международным гражданским представителем (МГП) будет учрежден Совет по проведению и наблюдению (СПН) за полным осуществлением специальных соглашений и мер защиты, предоставляемых СПЦ и сербским религиозным и культурным объектам, как это предусмотрено в приложении V к настоящему Плану.

Статья 8

Экономические и имущественные вопросы

8.1 В сотрудничестве с Республикой Сербии Автономный край Косово и Метохии будет проводить экономическую, социальную и налоговую политику, необходимую для устойчивой экономики, как это предусмотрено приложением VII настоящего Плана. Для создания, в частности, устойчивой государственной бюджетной системы Косово и Метохия вместе с Европейской комиссией и в тесном сотрудничестве с Международным валютным фондом создаст специальный механизм финансового надзора. При подготовке своего бюджета Косово и Метохия будет консультироваться с Международным гражданским представителем.

8.2 Все международные долги Республики Сербии, начисленные Косово и Метохии в процессе согласования долга, как это предусмотрено приложением VI к настоящему Плану, будут считаться финансовым обязательством Косово и Метохии.

8.3 Недвижимое и движимое имущество Союзной Республики Югославии или Республики Сербии, находящееся на территории Косово и Метохии на момент принятия настоящего Плана, переходит к Косово / останется собственностью Республики Сербии до принятия Конституции Косово и Метохии. Тогда статус этого имущества будет решен на основании Особого соглашения между краевыми и центральными властями.

8.4 С государственными предприятиями и их соответствующими обязательствами и предприятиями, находящимися в общественной собственности и их активами, на которые в настоящее время распространяется юрисдикция Косовского траст-агентства (КТА), поступят так, как это предусмотрено приложением VII к настоящему Плану.

[8.5 Косовский накопительный пенсионный фонд (КНПФ) будет продолжать сохранять на целевом счете частные пенсионные активы и будет разумно инвестировать эти активы. Он будет осуществлять свои функции независимо. Совет управляющих КНПФ будет выполнять свою фидуциарную обязанность исключительно в интересах бенефициаров Фонда.]

8.6 Косово и Метохия будет признавать, защищать и осуществлять права лиц на частное движимое и недвижимое имущество, находящееся в Косово и Метохии, в соответствии с Конституцией Республики Сербии (ст.58) и установленными международными нормами и стандартами. Претензии, касающиеся частного недвижимого имущества, включая сельскохозяйственную и коммерческую собственность, будут и впредь рассматриваться, в соответствующих случаях, Косовским агентством по имущественным вопросам (КАИВ) в соответствии с приложением VII к настоящему Плану. Косово и Метохия будет рассматривать вопросы возврата собственности, включая как приоритетные вопросы возврата собственности Сербской православной церкви, в соответствии с приложением VII к настоящему Плану.

8.7 Косово и Республика Сербия / Республика Сербия и ее Автономный край Косово и Метохия будут стремиться непосредственно и согласованно решать все взаимные претензии, которые не охвачены другими положениями настоящего Плана, принимая во внимание внутреннее законодательство и соответствующие международные нормы и стандарты. Косово и Республика Сербия должны обеспечить справедливое и недискриминационное рассмотрение имущественных и финансовых претензий граждан обеих сторон, также как и обеспечить справедливый и недискриминационный доступ к своим судебным органам и механизмам для урегулирования претензий.

Статья 9

Сектор безопасности

9.1 Если иное не оговорено настоящим Планом, Автономный край Косово и Метохия будет иметь полномочия для осуществления правоохранной деятельности, правосудия, безопасности, [охраны общественного порядка, разведки] и реагирования в чрезвычайной ситуации [и пограничного контроля] на своей территории.

9.2 Службы безопасности Косово и Метохии будут действовать в соответствии с международно признанными демократическими стандартами и правами человека и будут обеспечивать равноправное представительство всех общностей в составе этих служб [в соответствии со статьей 4.4 приложения II к настоящему Плану].

9.3 Международный гражданский представитель и Международное военное присутствие (МВП) в соответствии с положениями настоящего Плана и своими соответствующими мандатами будут направлять развитие и эволюцию служб безопасности Косово и Метохии осуществлять надзор над ними.

9.4 Будут сформированы новые профессиональные и многоэтнические Косовские силы безопасности (КСБ), которые создадут легко вооруженное подразделение, способное выполнять определенные функции по обеспечению безопасности, в соответствии с приложением VIII к настоящему Плану.

9.5 Косово учредит особое правительственное ведомство с гражданским руководством для осуществления гражданского контроля за деятельностью КСБ в соответствии с настоящим Планом.

9.6 Корпус защиты Косово (КЗК) [после достижения им всех своих целей, включая содействие постконфликтному восстановлению Косово,] будет расформирован в течение одного года/ шести месяцев после вступления в силу настоящего Плана [в течение одного года по завершении переходного периода, предусмотренного в статье 15 настоящего Плана.] Тогда Косово и Метохия будет полностью демилитаризовано, за исключением Международного военного присутствия, полномочия которого определены приложением VIII к настоящему Плану.

9.7 Все организации в секторе безопасности, действующие нелегально в Косово и Метохии, должны прекратить свою деятельность с вступлением в силу настоящего Плана.

Статья 10

Конституционная комиссия [и выборы - в последнем варианте выделены в отдельную статью]

10.1 Сразу же после вступления в силу настоящего Плана президент Косово, консультируясь с Президиумом Скупщины Косово, сформирует Конституционную комиссию, которая подготовит проект Конституции, консультируясь с Международным гражданским представителем (МГП) и в соответствии с настоящим Планом.

10.2 Конституционная комиссия будет состоять из двадцати одного члена из Косово и Метохии, обладающих соответствующей профессиональной квалификацией и экспертными знаниями, необходимыми для этих целей; ее состав будет отражать разнообразие общества Косово и Метохии с надлежащим учетом международно-признанных принципов равенства полов, как они отражены в документах о правах человека, упомянутых в статье 2 приложения I к настоящему Плану. Пятнадцать / Четырнадцать членов будут назначены президентом Косово при консультации с Президиумом Скупщины Косово. Три/ Пять членов будут назначены членами Скупщины, занимающими места, закрепленные за общностью косовских сербов / Сербской общностью в Косово и Метохии на уровне общин, то есть Сербской общностью в нынешних общинах с сербским большинством и в новых общинах с сербским большинством, как это предусмотрено приложением III к настоящему Плану, а три / два члена будут назначены депутатами Скупщины, занимающими места, зарезервированные за другими общностями, не составляющими большинства в Косово и Метохии.

10.3 Комиссия учредит действенные механизмы для информирования общественности о своей работе. Международный гражданский представитель назначит свих представителей для оказания содействия в работе Комиссии, в том числе в разработке правил ее процедуры и оценки имеющихся международных образцов для подготовки конституции.

10.4 Скупщина не может официально утвердить конституцию до того времени, пока Международный гражданский представитель не подтвердит, что она соответствует положениям настоящего Плана. Конституция не будет представлена Международному гражданскому представителю на подтверждение, если большинство представителей Сербской общности в Конституционной комиссии за это не проголосует. Скупщина официально утверд ит Конституцию в течение 120 дней со дня вступления в силу настоящего Плана большинством в две трети присутствующих депутатов настоящего созыва Скупщины после соответствующих консультаций с депутатами тех общностей, которые не составляют большинства в Косово и Метохии. После официального утверждения Конституция будет считаться принятой Скупщиной Косово и вступит в силу на следующий день после завершения переходного периода, как это определено в статье 15.1 Плана.

Статья 11

[Выборы]

11.1 Не позднее, чем через 9 месяцев после вступления в силу настоящего Плана, Косово и Метохия организует общие и общинные выборы в соответствии с положениями настоящего Плана и новыми границами общин, как это определено в приложении III к настоящему Плану. Компетентные международные органы должны подтвердить, что выборы проведены в соответствии с международными стандартами.

[11.2 Все лица, достигшие ко дню проведения соответствующих выборов минимального порога избирательного возраста, которые на дату вступления в силу настоящего Плана урегулирования зарегистрированы в качестве постоянных жителей, или лица, проживающие за пределами Косово, которые покинули Косово не ранее 1 января 1998 года и на дату вступления в силу настоящего Плана урегулирования соответствуют критериям для регистрации в качестве постоянных жителей, будут иметь право голоса на этих выборах в соответствии с законодательством.]

Статья 12

Международный гражданский представитель

12.1 На основании Особого соглашения между Республикой Сербии и Организацией Объединенных Наций Международная руководящая группа (МРГ), в состав которой входят основные международные заинтересованные стороны, назначит Международного гражданского представителя (МГП) и обратится к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций с просьбой утвердить это назначение. Международным гражданским представителем и Специальным представителем Европейского союза (СПЕС), назначаемым Советом Европейского союза, будет одно и то же лицо.

12.2 Международная руководящая группа будет предоставлять поддержку и давать рекомендации Международному гражданскому представителю в выполнении им/ею его/ее мандата.

12.3 Международный гражданский представитель будет нести общую ответственность [за руководство] и будет являться в Косово и Метохии высшей инстанцией в толковании настоящего Плана, как это предусмотрено в приложении IX, и особенно в его статье 2, к настоящему Плану.

12.4 Как указывается в приложении IX к настоящему Плану, Международному гражданскому представителю будут предоставлены определенные полномочия для обеспечения полного осуществления настоящего Плана и наблюдения за этим, включая полномочия на принятие мер, при необходимости, для предупреждения нарушений настоящего Плана и исправления положения в таком случае. Полномочия Международному гражданскому представителю будут также предоставлены и как Специальному представителю Европейского союза, который будет руководить представительством в рамках Европейской политики в области безопасности и обороны, как это предусмотрено в приложении IX к настоящему Плану.

12.5 Международный гражданский представитель будет осуществлять общую координацию деятельности других международных организаций в Косово и Метохии, если она связана с его обязанностью наблюдать и обеспечивать полное выполнение настоящего Плана, как это предусмотрено в приложении IX к настоящему Плану.

12.6 Мандат Международного гражданского представителя будет действовать до того момента, пока Международная руководящая группа на основании консультаций с Республикой Сербией не определит, что Косово и Метохия осуществило положения настоящего Плана. Международная руководящая группа даст рекомендации по завершению работы Международного гражданского представителя.

12.7 Международная руководящая группа даст свою первую оценку реализации мандата Международного гражданского представителя на основе анализа того, насколько осуществлен настоящий План, не позднее, чем через два года после вступления настоящего Плана в силу.

Статья 13

Международная поддержка в области обеспечения правопорядка

13.1 Европейский союз учредит Миссию в рамках Европейской политики в области безопасности и обороны (ЕПБО) для деятельности в области обеспечения правопорядка.

13.2 Миссия ЕПБО будет оказывать помощь властям Косово и Метохии в их усилиях по достижению устойчивости, ответственности и дальнейшему развитию и укреплению независимых судебных, полицейских и [таможенных] органов, обеспечивая, чтобы эти учреждения не подвергались политическому вмешательству и действовали в соответствии с международно-признанными стандартами и передовой европейской практикой.

13.3 Миссия ЕПБО будет поддерживать осуществление настоящего Плана, наблюдать, направлять и советовать в обеспечении правопорядка в целом, сохраняя при этом определенные полномочия особенно в отношении судебных, полицейских, [таможенных] и пенитенциарных учреждений в соответствии с такими условиями и на протяжении такого периода, какие будут установлены Советом Европейского союза в соответствии с приложениями IX и X к настоящему Плану.

Статья 14

Международное военное присутствие

14.1 На основании Особого Соглашения между Республикой Сербией и Организацией Объединенных Наций будет учреждено / НАТО учредит Международное военное присутствие (МВП) для поддержки осуществления настоящего Плана, как это предусмотрено в приложении XI к нему.

14.2 Это МВП будет представлять собой вооруженные силы, возглавляемые НАТО, которыми будет руководить, управлять и осуществлять над ними политический контроль Североатлантический совет через командные структуры НАТО. Военное присутствие НАТО в Косово не исключает возможность создания последующей военной миссии какой-либо другой международной организации в области безопасности, которая имела бы насколько возможно пересмотренный мандат..

14.3 МВП будет тесно взаимодействовать с Международным гражданским представителем, Миссией ЕПБО и другими международными организациями, которые могут присутствовать в Косово и Метохии, и помогать им в их работе по наблюдению и обеспечению полного осуществления настоящего Плана. МВП будет также сотрудничать, где это будет необходимо, с вооруженными и полицейскими силами Республики Сербии.

14.4 МВП будет обязано создать безопасную и надежную обстановку на всей территории Косово и Метохии, совместно с Международным гражданским представителем, оказывая поддержку институтам Косово и Метохии, до тех пор, пока краевые институты не будут способны постепенно взять на себя ответственность за решение задач по обеспечению безопасности, выполняемых МВП. Косово при поддержке Международного гражданского представителя и МВП начнет процесс создания переходного плана постепенного взятия на себя функций МВП по поддержанию безопасности.. 14.5 МВП будет нести общую ответственность за формирование и обучение Косовских сил безопасности, а НАТО будет нести общую ответственность за учреждение действующей под гражданским руководством особой правительственной организации, которая осуществляла бы гражданский контроль за данными силами, не ставя под вопрос компетенцию Международного гражданского представителя, как это предусмотрено в приложении IX к настоящему Плану.

Статья 15

Переходные механизмы и заключительные положения

15.0 Сторонами в настоящем Плане являются Республика Сербия, Временные институты самоуправления в Косово и Метохии (ВИСКИМ) и Организация Объединенных Наций. Все три стороны должны согласиться с Планом целиком до его официального принятия. План подписывают, как субъекты международного права, Республика Сербия и Организация Объединенных Наций. Подписавшие План являются одновременно и его гарантами.

15.1 После вступления в силу настоящего Плана начнется 120-дневный переходный период:

а) В течение этого переходного период Миссия ООН в Косово будет продолжать осуществлять свой мандат согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций (СБ ООН), консультируясь с Международным гражданским представителем. [В течение переходного периода СДК (т.е. "миротворческие" силы в Косово во главе с НАТО - ИА REGNUM) будут продолжать осуществлять свой мандат согласно соответствующим резолюциям CБ ООН.] Международный гражданский представитель будет уполномочен осуществлять мониторинг выполнения Плана в течение переходного периода и давать Миссии ООН рекомендации о мерах, которые необходимо принимать для обеспечения соблюдения Плана.

б) Конституционные рамки для временного самоуправления и другие применимые законы будут оставаться в силе до конца переходного периода в той мере, в которой это не противоречит настоящему Плану.

в) Скупщина Косово официально утвердит новую конституцию до конца этого переходного периода в соответствии с положениями настоящего Плана.

г) Если к концу переходного периода новая конституция не будет официально принята, Миссия ООН в Косово внесет изменения в Конституционные рамки для временного самоуправления в соответствии с положениями настоящего Плана. Конституционные рамки для временного самоуправления в измененном виде будут действовать до тех пор, пока новая конституция не будет утверждена Скупщиной.

д) В течение переходного периода Скупщина Косово, консультируясь с Международным гражданским представителем, официально утвердит необходимые законы, в частности указанные в приложении XII к настоящему Плану, в целях обеспечения полного осуществления положений настоящего Плана. Такие законодательные акты не потребуют дополнительного утверждения и провозглашения Миссией ООН в Косово, будет считаться, что Скупщина Косово их официально приняла и они вступят в силу непосредственно после завершения переходного периода, если они будут соответствовать настоящему Плану и новой конституции или измененным Миссией ООН Конституционным рамкам для временного самоуправления. До вступления в силу таких законов компетентные органы Косово примут все необходимые меры для недопущения нарушений положений настоящего Плана..

е) В течение переходного периода Миссия ООН в Косово и Международный гражданский представитель или его представитель будут совместно председательствовать в рабочих группах, создаваемых для определения вместе с Косово и Метохией деталей и механизма передачи власти.

ж) В конце переходного периода мандат Миссии ООН в Косово истечет, и вся законодательная и исполнительная власть, возложенная на Миссию ООН, будет передана полностью органам управления Автономного края Косово и Метохии, если иное не предусмотрено в настоящем Плане. В это же время Международный гражданский представитель и Международное военное присутствие возьмут на себя всю полноту ответственности за осуществление их соответствующих мандатов, как это определено настоящим Планом.

з) Правовой режим, регламентирующий порядок прекращения выполнения Миссией ООН в Косово всех оставшихся ее полномочий, будет определен в течение переходного периода на основе Соглашения между Организацией Объединенных Наций (Миссия в Косово) и Косово - при консультации с Международным гражданским представителем.

15.2 В тесном сотрудничестве с Международным гражданским представителем Миссия ООН в Косово обеспечит беспрепятственный переход от ныне действующей правовой системы к правовой системе, создаваемой в соответствии с настоящим Планом.

15.2.1 Распоряжения Миссии ООН в Косово, утвержденные Специальным представителем Генерального секретаря ООН во исполнение резолюции 1244 СБ ООН, включая административные инструкции и исполнительные решения, изданные Специальным представителем, также как и провозглашенные законы, принятые Скупщиной Косово, будут продолжать применяться, если иное не предусмотрено настоящим Планом, до тех пор, пока не истечет срок их действия или пока они не будут аннулированы или заменены новыми законами в той же сфере в соответствии с положениями настоящего Плана.

15.2.2 Косово / Республика Сербия будет и впредь обязана соблюдать на основе взаимности там, где это возможно, все международные соглашения и другие договоренности в области международного сотрудничества, которые были заключены Миссией ООН в Косово в интересах и от имени Косово и Метохии и которые будут действовать на дату вступления в силу настоящего Плана. Республика Сербия и ее Автономный край Косово и Метохия будет соблюдать все финансовые обязательства, которые в соответствии с этими соглашениями или договоренностями были взяты Миссией ООН в Косово в интересах и от имени Косово и Метохии.

К этой основной части плана имеются следующие приложения:

I. Конституционные положения

II. Права общин и их членов

III. Децентрализация

IV. Система правосудия

V. Религиозное и культурное наследие

VI. Внешняя задолженность

VII. Собственность и архивы

VIII. Сектор безопасности Косово

IX. Международный гражданский представитель

X. Европейская миссия по вопросам политики в области безопасности и обороны

XI. Международное военное присутствие

XII. Программа принятия законов

Если Вы заметите ошибку в тексте, выделите её и нажмите Ctrl + Enter, чтобы отослать информацию редактору.