Эксперт: На Украине нет технической базы для дублирования, озвучивания и субтитрирования фильмов на украинском языке

Киев, 31 января 2007, 17:56 — REGNUM  Отсутствие современной технической базы делает не возможным выполнение ст. 14 Закона Украины "О кинематографии", а именно дублирование, озвучивание и субтитрирование фильмов на украинском языке. Об этом сегодня, 31 января, на пресс-конференции сообщила глава Государственной службы кинематографии Анна Чмиль, - передает корреспондент ИА REGNUM в Киеве.

"Если в отношении дублирования, озвучивания и субтитрирования фильмов на украинском языке вопрос постепенно решается: выработана законодательная база, которая все-таки реализуется, то в вопросе собственного кинопроизводства дело не движется. Ожидается, что в 2008 году мы начнем на 100% выполнять закон, а, вернее, ст. 14 Закона Украины "О кинематографии", - заявила глава Государственной службы кинематографии. Она напомнила, что меморандуме есть пункт, в котором говорится, что в этом году государство обещает дистрибьюторам создать определенную технологическую базу для дублирования, озвучивания и субтитрирования иностранных фильмов. "На сегодняшний день на Украине такой полноценной базы не существует. Есть студии дубляжа на телевизионных каналах, но для дублирования кинофильмов технической базы нет. В бюджете 2007 года заложено около 10 млн. грн. ($2 млн.) на закупку машины по обработке негативов для Национального центра Довженко и машины по переводу пленки на другие носители (видео, DVD) и в обратном порядке, - так обрисовала создавшуюся ситуацию на украинском рынке кинематографии Анна Чмиль. Она добавила, что в центре Довженко инвесторы планируют создать студию звукозаписи по дублированию и озвучиванию фильмов иностранного производства. По ее мнению, все намеченное должно осуществиться уже до конца текущего года.

Напомним, что статья 14 Закона Украины "О кинематографии" гласит: "иностранные фильмы перед распространением на Украине в обязательном порядке должны быть дублированы на государственном языке, они также могут быть дублированы на языках национальных меньшинств". Более того, 11 января в г. Киеве был подписан меморандум между Министерством культуры и туризма Украины и дистрибьюторскими компаниями, демонстраторами фильмов на Украине. В этом документе указано, что " с 1 февраля дублировать (озвучивать или субтитрировать) на украинском языке фильмокопии иностранного производства и довести их долю до 31.12.2007 года до 50% фильмокопий от общего количества на каждую название фильмов, что ввозятся на территорию Украины согласно соглашениям о поставках фильмокопий".

Если Вы заметите ошибку в тексте, выделите её и нажмите Ctrl + Enter, чтобы отослать информацию редактору.