Библию для детей перевели на шорский язык

Горно-Алтайск, 28 августа 2006, 14:39 — REGNUM  Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил в свет новое иллюстрированное издание "Библейские рассказы" на шорском языке с приложением аудиозаписи этих рассказов. Как сообщила ИА REGNUM руководитель отдела распространения и информационного развития института Наталия Горбунова, книги и аудиокассеты отправлены в регион для распространения среди шорцев, живущих в труднодоступных деревнях и поселках Горной Шории. 8 сентября в помещении центральной городской библиотеки г. Таштагола состоится презентация этого издания.

Как напомнили в ИПБ, до недавнего времени на шорском языке не существовало перевода ни одной книги Библии. Правда, во 2-й половине XIX века Православное миссионерское общество издало "Священную историю на шорском наречии для инородцев восточной половины Кузнецкого округа", но это был не перевод, а краткое изложение на шорском языке основных текстов Священного Писания. С начала 90-х гг. на шорском языке вновь стали выходить книги (вышло более десяти авторских сборников, несколько сборников произведений фольклора: героических сказаний, сказок, легенд и преданий, более десяти учебников и учебных пособий), в школах стали преподавать шорский язык и литературу, появился интерес к традиционной культуре, которая вновь получила благотворный толчок для своего развития. По инициативе Института перевода Библии был подготовлен и в 2004 году издан первый перевод Евангелия от Марка на шорский язык. Сегодня ИПБ представляет вторую библейскую книгу на этом языке, уже для детей - иллюстрированное издание Библейские рассказы, которое представляет собой сборник избранных рассказов из известной многим Библии для детей ИПБ. Книга подготовлена переводческим коллективом ИПБ в составе переводчика, известного шорского поэта, члена Союза писателей России, автора нескольких сборников стихотворений на родном и русском языках, переводчика шорской поэзии на русский язык, кандидата филологических наук, доцента Кузбасской педагогической академии Геннадия Косточакова; филологического редактора, известной шорской поэтессы, члена Союза писателей России, художника и ученой-фольклориста, кандидата филологических наук Любови Арбачаковой и богословского редактора Сергея Сычева, имеющего опыт работы более 10 лет в нескольких переводческих проектах ИПБ.

Если Вы заметите ошибку в тексте, выделите её и нажмите Ctrl + Enter, чтобы отослать информацию редактору.
×

Сброс пароля

E-mail *
Пароль *
Имя *
Фамилия
Регистрируясь, вы соглашаетесь с условиями
Положения о защите персональных данных
E-mail