Библию для детей перевели на шорский язык
Алтай, 28 августа, 2006, 14:39 — ИА Регнум.
Как напомнили в ИПБ, до недавнего времени на шорском языке не существовало перевода ни одной книги Библии. Правда, во 2-й половине XIX века Православное миссионерское общество издало "Священную историю на шорском наречии для инородцев восточной половины Кузнецкого округа", но это был не перевод, а краткое изложение на шорском языке основных текстов Священного Писания. С начала 90-х гг. на шорском языке вновь стали выходить книги (вышло более десяти авторских сборников, несколько сборников произведений фольклора: героических сказаний, сказок, легенд и преданий, более десяти учебников и учебных пособий), в школах стали преподавать шорский язык и литературу, появился интерес к традиционной культуре, которая вновь получила благотворный толчок для своего развития. По инициативе Института перевода Библии был подготовлен и в 2004 году издан первый перевод Евангелия от Марка на шорский язык. Сегодня ИПБ представляет вторую библейскую книгу на этом языке, уже для детей - иллюстрированное издание Библейские рассказы, которое представляет собой сборник избранных рассказов из известной многим Библии для детей ИПБ. Книга подготовлена переводческим коллективом ИПБ в составе переводчика, известного шорского поэта, члена Союза писателей России, автора нескольких сборников стихотворений на родном и русском языках, переводчика шорской поэзии на русский язык, кандидата филологических наук, доцента Кузбасской педагогической академии Геннадия Косточакова; филологического редактора, известной шорской поэтессы, члена