Педагоги русских школ Латвии подвели итоги реформы образования

Рига, 17 апреля 2006, 18:29 — REGNUM  Итоги школьной реформы Латвии по переводу с 1 сентября 2004 года обучения в школах национальных меньшинств в основном на латышский язык явно неудовлетворительные, перспективы реформы - мрачные, а внедряемые Министерством образования и науки варианты билингвального обучения преследуют цель ассимиляции представителей некоренных диаспор. Как сообщает корреспондент ИА REGNUM, об этом шла речь сегодня, 17 апреля, на научно-практической учительской конференции "Проблемы и перспективы реформирования школьного образования", организованной Советом по культуре и образованию при политическом объединении "За права человека в единой Латвии" (ЗаПЧЕЛ).

На форум, который прошел в Риге в крупнейшей в Латвии частной русской школе "Эврика", собралось около сотни педагогов со всей республики: из Риги, Даугавпилса, Резекне, Юрмалы, Вентспилса, Олайне, Лиепаи, Елгавы, Саласпилса и других городов. Открывая конференцию, сопредседатель ЗаПЧЕЛ, председатель парламентской фракции объединения, доктор педагогики Яков Плинер (основатель и первый директор "Эврики", - ИА REGNUM) напомнил, что ровно год назад, 17 апреля 2005 года, прошел II Съезд защитников русских школ Латвии. "Наши недоброжелатели, да и некоторые активисты Штаба защиты русских школ говорят, в том числе и в СМИ, мол, боролись, выводили десятки тысяч людей на улицы, и все проиграли, - заметил Плинер. - Неправда - мы с вами не проиграли. Мы добились клинической смерти реформы: она проводится мягко, никто ее ход фактически не проверяет; те школы, которые "бежали впереди паровоза", бегут; в школах, где понимают вред реформы для детей, ее тормозят".

По словам доктора педагогики, многие 10-11-классники рассказывают, что в их школах практически ничего не изменилось: как было полтора предмета на латышском языке, так и есть, как было 2-4 предмета билингвально, так и остается. "Изначально в Законе об образовании была норма о преподавании "только на государственном языке", но сейчас мы имеем пропорцию 60% на государственном языке и 40% - на родном, - добавил Плинер. - Планировалось также, что выпускники средних школ, начиная с 2007 года, будут сдавать экзамены на государственном языке, однако сейчас и Конституционный суд, и чиновники Министерства образования и науки утверждают, что задания на экзаменах будут даваться на госязыке, а язык ответа дети выберут сами. И главное: те ребята, а это многие тысячи, которые участвовали в акциях протеста прямого действия, не вырастут "Иванами, не помнящими родства", не станут рабами. Я надеюсь, что дух свободы и бесстрашия поселился в их душах навсегда". Кроме того, Плинер привел статистику: "В настоящее время в 11% школ Латвии, работающих по программам национальных меньшинств, обучение осуществляется на государственном языке, 62% школ работают билингвально и 27% - преимущественно на родном языке обучения. Опрос 2003 года учащихся 9-х классов показал, что только 13,7% смогут с 2004 года успешно учиться на государственном языке, 44,1% - смогут частично и 42,2% - не смогут. Таковы были данные Государственной инспекции образования. Между тем, по данным опроса, проведенного Балтийским институтом социальных наук, замену преподавания на родном языке на государственный язык в школах национальных меньшинств с 1 сентября 2004 года поддерживали только 18% учителей, 11% учеников и 7% родителей. В свою очередь, билингвальное обучение в средней школе поддерживали 41% школьников, 54% родителей и 65% учителей".

Однако, по словам Плинера, и предлагаемые билингвальные модели не обеспечивают полноценное сохранение и развитие национальной идентичности учащихся и в большей или меньшей степени направлены на их олатышивание, а учитывая, что модели подготовлены для школ национальных меньшинств, можно сделать вывод, что Министерство образования и науки ставит задачу ассимилировать национальные меньшинства.

В конференции приняла участие и сопредседатель ЗаПЧЕЛ, депутат европарламента, доктор математических наук Татьяна Жданок. Она обратила внимание на то, что Европейская хартия основных прав и свобод выделяет, в том числе и два вида не дискриминации: по принципу принадлежности к этнической группе и по принципу языка. По ее словам, хартия не является юридически обязательным документом для стран-членов ЕС, однако недавно Сейм Латвии ратифицировал будущую Конституцию Евросоюза, которая также запрещает дискриминацию по языковому признаку. Ситуация, по словам Жданок, осложняется тем, что на все претензии правозащитников в Еврокомиссии отвечают, что, мол, по условиям принятия Латвии в ЕС она отвечает Копенгагенским критериям в сфере защиты прав национальных меньшинств. Поэтому со своей стороны Татьяна Жданок подготовила резолюцию Европейского парламента "Стратегия Европейского союза в области обеспечения равных прав" и стала докладчиком по этой теме. "Доклад уже прошел первое обсуждение на комитете, который является основным по подготовке этого доклада - Комитет по гражданским правам, свободам и внутренним делам, - пояснила она. - В среду, 19 апреля, состоится окончательное обсуждение текста на комитете, а 15 мая - первое обсуждение уже выработанного документа на пленарном заседании в Страсбурге всего Европарламента".

Если Вы заметите ошибку в тексте, выделите её и нажмите Ctrl + Enter, чтобы отослать информацию редактору.