Уволена исполнительный редактор русской версии эстонской газеты Postimees

Таллин, 28 ноября 2005, 18:24 — REGNUM  Исполнительный редактор русской версии эстонской газеты Postimees Рута Пельс подписала сегодня, 28 ноября документы о своем увольнении с формулировкой "по взаимной договоренности сторон". Пельс сообщила ИА REGNUM, что ни о какой инициативе с ее стороны не может идти речи: "В самый разгар рабочего дня 25 ноября меня поставили в известность, что трудовой коллектив хочет моего увольнения, и мне нужно уйти в отставку. В противном случае журналисты не выйдут на работу в воскресенье, и выпуск газеты 28 ноября будет сорван. Я согласилась". Пельс уверяет, что большинство журналистов, как и сама редактор, были шокированы новостью об увольнении. Пельс пожелала новому исполнительному редактору Маргарите Корнышовей удачи и предрекла той нелегкую жизнь. Она также посетовала, что так внезапно оборвалась ее деятельность по выпуску новой ежедневной газеты.

По словам Пельс, несмотря на требующий серьезных интеллектуальных и материальных ресурсов проект выпуска русскоязычной версии газеты Postimees, эстонское руководство не уделяло должного внимания новому проекту: "После 7 ноября, дня выхода в печать первого выпуска, мне приходилось заниматься газетой практически одной, с эстонской стороны никто не помогал. Выпуск очередного номера из-за катастрофической нехватки корректоров, переводчиков и верстальщиков каждый раз находился на грани срыва. Ситуация не изменилась к лучшему до сих пор". Пельс огорчило то обстоятельство, что прежнее руководство не собирается ей оплачивать сверхурочную работу на посту исполнительного редактора.

Она опровергла информацию о "достойной зарплате" в русскоязычной Postimees: "На прежнем посту главного редактора еженедельника "День за Днем" я получала даже больше. Пошла в этот проект из любопытства, желания сделать его интересной русскоязычной газетой Эстонии". Она считает, что пока есть люди, читающие газеты на русском языке, у проекта вроде переводного Postimees есть шансы на рынке СМИ. Пельс сообщила ИА REGNUM, что возвращается к своей прежней работе журналистки и переводчика в частном порядке.

Напомним, появление переводной Postimees эстонские журналисты охарактеризовали как "личный вклад эстонских СМИ в процесс интеграции неэстонского населения". Планируется появление на рынке русских газет еще одной переводной версии эстонской прессы - не менее влиятельной газеты Eesti Paevaleht. Первоначальная дата 1 декабря находится под угрозой срыва из-за схожих с русской версией Postimees проблем - недостаточности задействованных интеллектуальных и материальных ресурсов.

Если Вы заметите ошибку в тексте, выделите её и нажмите Ctrl + Enter, чтобы отослать информацию редактору.