Мари теперь могут приобщаться к мировой культуре на национальном языке

Йошкар-Ола, 27 июля 2005, 13:15 — REGNUM  Сразу два бессмертных произведения Уильяма Шекспира - "Ромео и Джульетта" и "Макбет" - переведены на горномарийский язык. Автором марийской адаптации первого произведения является известный поэт Иван Горный, вторую трагедию перевел также известный поэт Николай Егоров. Оба перевода опубликованы в литературном журнале "У шем" ("Новый мотив").

Как напоминает "Информационный центр финно-угорских народов", за последние пять лет на горномарийский переведены труды литовцев Витаутаса Мачярниса, Сигитаса Гяда, Алиса Баксбериса, греков Одисеаса Элитиса, Гианниса Ритсоса, Костаса Кариотакиса, эстонцев Антона Хансона Таамсаре, Вийви Луйк, Эллен Нийт. Но и этот список является не полным. Самым крупными переводческими работами стали роман "Синухе" Мика Валтари и роман "Семеро братьев" Алексиса Киви.

Если Вы заметите ошибку в тексте, выделите её и нажмите Ctrl + Enter, чтобы отослать информацию редактору.
×

Сброс пароля

E-mail *
Пароль *
Имя *
Фамилия
Регистрируясь, вы соглашаетесь с условиями
Положения о защите персональных данных
E-mail