Областная газета "Биробиджанская звезда" пишет о том, что в научной библиотеке Хабаровска найдены забытые стихи известного в России писателя Эммануила Казакевича. Известно, что писатель в начале своего творческого пути писал стихи и пьесы только на еврейском языке (идише). Случай свел его летом 1933 года с приморским поэтом Семеном Бытовым, который и выполнил первый перевод произведений известного впоследствии писателя из Еврейской автономной области на русский язык и опубликовал их в газете "Тихоокеанский комсомолец".

Как пишет газета, этот эпизод творческой биографии Казакевича был неоднократно описан в различных воспоминаниях о нем, и в научной литературе. Но, к сожалению, нигде не упоминалось, какие именно стихотворения предложил Бытовому Казакевич, и что из них было напечатано.

Когда в областной печати в юбилейный для ЕАО год (в сентябре 2004 года Еврейская автономная область отпраздновала свое 70-летие) вышло несколько статей о писателях Биробиджана, разгорелся интерес к раннему творчеству Казакевича. Тогда специалисты областной научной библиотеки Биробиджана и корреспондент "Биробиджанской звезды" отправили запросы в крупнейшие библиотеки Хабаровского края, в состав которого ЕАО некогда входила вместе со значительной частью Приморского края.

И вот недавно в Биробиджан поступило письмо из столицы ДВФО с ксерокопией части литературной страницы газеты "Тихоокеанский комсомолец" за 27 августа 1933 года. Там и приведено стихотворение Эммануила Казакевича "Корейская новелла" среди материалов, посвященных национальным литературам СССР. Первый перевод с еврейского на русский рассказывал о жителях православного корейского села Благословенное в Октябрьском районе ЕАО, куда Казакевич приглашал Бытового. И помещено это произведение рядом с информацией о собрании корейских писателей во Владивостоке и стихами корейских поэтов.

Как заявляет автор материала, эту находку можно было бы причислить к разряду литературных казусов, если бы не один факт. В те годы в Биро-Биджанском национальном районе (еще не ЕАО) не выходила даже газета "Биробиджанер штерн", где могли бы печататься произведения местных еврейских писателей. Публикация в "Тихоокеанском комсомольце" первый шаг Казакевича в дальневосточную литературу. Газета задает вопрос, а не единственная ли это публикация данного произведения? Ведь подшивок "Биробиджанер штерн" ранее 1938 года не сохранилось даже в госархиве области.