В Северной Осетии началось распространение Нового Завета на осетинском языке. Книга переведена на осетинский язык и издана тиражом в 5 тысяч экземпляров Институтом перевода Библии. Работа над переводом продолжалась более 10 лет.

Как отмечает в газете "Православная Осетия" филолог Дмитрий Асратян, это издание - "первый опыт смыслового перевода Нового Завета на современный литературный осетинский язык". Дело в том, что Новый Завет уже был переведен на осетинский язык и издан в 1993 году. В той книге были собраны переводы разных лет - Четвероевангелие в редакции 1902 года и переводы Гаппо Баева после Октябрьской революции. Однако переводы прошлых лет во многом не отвечали современным требованиям и поэтому была начата работа над новым переводом Нового Завета.

Современный перевод Нового Завета одобрен Патриаршей Синодальной Библейской Комиссией. Для помощи читателю в издание включены словарь терминов и собственных имен, встречающихся в осетинском переводе Нового Завета, географические карты стран и городов, в которых происходили описанные в Новом Завете события, фотографии библейских мест.