Эстонскую общественность изумил "провинциальный национализм" М.Саакашвили

Тбилиси, 13 октября 2004, 16:42 — REGNUM  Беседуя с корреспондентом ИА REGNUM, координатор проходящей в эстонском городе Пярну международной конференции "Удачи и неудачи в мировой политике" Тынис Арро (Tonis Arro), касаясь вопроса об участии министра иностранных дел Грузии Саломе Зурабишвили (Salome Zourabischvili), подчеркнул, что официальные языки мероприятия - эстонский и английский. Он отметил, что Зурабишвили свободно говорит на шести языках.

Данное уточнение вызвано инцидентом во время совместной пресс-конференции президентов Эстонии и Грузии, который вызвал недоуменную реакцию эстонской общественности и прессы. Как уже сообщало ИА REGNUM, конфуз возник из-за нежелания Саакашвили говорить на русском языке, который понятен абсолютному большинству эстонских политических журналистов и комментаторов. Переводчика с грузинского в конференц-зале не оказалось, поэтому долгую речь Саакашвили поняли только представители официальной грузинской делегации. Перевод для эстонских СМИ осуществлялся по следующей схеме: Саакашвили говорил на грузинском, его помощник переводил на английский язык, а затем представители канцелярии президента Эстонии осуществляли перевод на эстонский. Затем Саакашвили перешел на английский язык, поняв всю неестественность сложившейся ситуации.

Помощница руководителя по связям с общественностью канцелярии президента Эстонии Катрин Месилане (Katrin Mesilane) сообщила ИА REGNUM, что рабочими языками переговоров президента Эстонии Арнольда Рюйтеля (Arnold Ruutel) и президента Грузии Михаила Саакашвили были эстонский и английский язык. Месилане не смогла ответить на вопрос, есть ли в стране профессиональные переводчики с грузинского и почему отсутствовал прямой перевод на пресс-конференции - обязательное условие для мероприятий такого высокого уровня. Эстонские журналисты не высказывали сотрудникам канцелярии официальных претензий, так как, по словам Месилане, "они хорошо понимают английский язык". Однако радиожурналист Айн Тоотс (Ain Toots) прокомментировал в прямом эфире Raadio 4 ситуацию, сложившуюся во время таллинской пресс-конференции, следующим образом: "Речь президента была продолжительной, но я не могу сообщить вам ее содержание, так как не знаю грузинского языка".

Как отмечает корреспондент ИА REGNUM, свободное владение русским языком эстонская политическая элита и пресса считают своим достоинством и всегда стремятся использовать русский язык, когда он является наиболее естественным средством межнационального общения. Например, президент Эстонии, идеально говорящий по-русски, переходит на русский язык иногда даже в нарушение международного этикета. На международных мероприятиях, проводящихся в Эстонии, так же всегда предоставляется возможность при необходимости использовать русский язык в качестве рабочего. Использование переводчиков с русского языка или общение с владеющими русским языком на английском многие эстонцы воспринимают как оскорбление, упрек в необразованности.

Результатом поведения Саакашвили, воспринятого в Эстонии как провинциальный национализм, стало крайне скупое освещение его визита в прессе, фактически бойкотировавшей всю касающуюся визита информацию, кроме официальных заявлений.

Если Вы заметите ошибку в тексте, выделите её и нажмите Ctrl + Enter, чтобы отослать информацию редактору.