Назарбаев о переводе международных терминов: «Говорить стыдно»

12 апреля президенту Казахстана представили 18 учебников, переведённых на казахскую кириллицу

Астана, 12 апреля 2018, 20:13 — REGNUM  В ходе презентации переведенных учебников в рамках проекта «Новое гуманитарное знание. 100 новых учебников на казахском языке» президент Казахстана Нурсултан Назарбаев выразил несогласие с переводом некоторых международных терминов на казахский язык, сообщает 12 апреля Zakon.kz.

«Хотели от иностранных и русских слов избавиться. Каких только переводов не делали. Говорить стыдно», — сказал глава государства.

По его мнению, большинство международных слов не требуют перевода. В качестве примера Назарбаев привел перевод слова «пианино» и «композитор», которые на казахском стали звучать как «сазгер» и «күй сандық».

По мнению президента, если международные термины войдут в казахский язык, то они его только обогатят и приумножат.

Как сообщало ИА REGNUM, 12 апреля президенту Казахстана представили 18 учебников переведённых на казахскую кириллицу и изданных в рамках государственной программы. В республике создано Национальное бюро перевода, которое должно перевести 800 книг.

Читайте также: Президент Казахстана оценил новые учебники на казахском — пока на кириллице

Ранее, 27 марта, министр культуры и спорта Казахстана Арыстанбек Мухамедиулы заявил, что в республике разрабатываются принципы применения международных терминов на казахском языке. Для этих целей создана специальная терминологическая группа.

Читайте ранее в этом сюжете: Президент Казахстана оценил новые учебники на казахском — пока на кириллице

Читайте развитие сюжета: В Казахстане ряд иностранных терминов переведен на казахский язык

Если Вы заметите ошибку в тексте, выделите её и нажмите Ctrl + Enter, чтобы отослать информацию редактору.
×

Сброс пароля

E-mail *
Пароль *
Имя *
Фамилия
Регистрируясь, вы соглашаетесь с условиями
Положения о защите персональных данных
E-mail