В создании второй азбуки для русского языка — на основе латинского алфавита — нет никакого смысла. Об этом сегодня, 28 августа, в беседе с корреспондентом ИА REGNUM заявила кандидат филологических наук, руководитель Справочной службы Института русского языка имени В. В. Виноградова Российской академии наук (РАН) Оксана Грунченко.

С предложением разработать такой русский алфавит на латинице и внедрить его изучение в образовательных учреждениях ранее в Министерство образования и науки и Российскую академию наук обратился депутат Законодательного собрания Ленинградской области Владимир Петров. По его мнению, это поможет легче интегрироваться в международные процессы и привлечь внимание к русской культуре за рубежом.

Читайте также: Единоросс просит Минобрнауки и РАН создать латинский алфавит русского языка

Лингвист Оксана Грунченко, комментируя эту инициативу, заявила, что не видит никаких оснований переходить на латиницу сейчас или в ближайшем будущем, принимая во внимание, что славянская письменность насчитывает не один век существования. При этом, уверена она, даже в случае появления второго алфавита кириллице не угрожает исчезновение.

Для интеграции в международные процессы, подчеркнула Оксана Грунченко, на сегодняшний день вполне достаточно владения английским языком.

«Использование латиницы для передачи слов русского языка никоим образом интегрировать русский язык в международный процесс не позволит. Это полная ерунда. Если написать слова «корова» или «миру — мир» на латинице, они от этого не станут более понятны людям, которые не владеют русским языком. Это бессмысленное мероприятие», — подчеркнула сотрудник Института русского языка.

Эксперт напомнила, что существует международная практика использования транслитерации для написания имён собственных, а также названий улиц, площадей, населённых пунктов.

«Сделано это для того, чтобы любой носитель любого языка мог как-то прочитать эти слова. Когда мы передаём латиницей название улицы или имя человека, мы просто делаем это удобочитаемым. Транслитерация уже и так используется без всяких инициатив. Есть заграничные паспорта, например, в которых транслитерация используется, чтобы носитель любого другого языка мог прочитать, как нас зовут», — сказала Оксана Грунченко.

При этом, отметила она, даже уполномоченные на то сотрудники порой не могут транслитерировать русские слова без ошибок, а потом у людей возникают проблемы с такими документами. В связи с тем, что даже «профессионалы иногда не могут применить норму», Грунченко одобрила другую инициативу Владимира Петрова — об унифицировании имён собственных. По её мнению, этот вопрос, действительно нуждается в каком-то регулировании.

Напомним, ранее парламентарий из Ленобласти выступил с инициативой уравнять различное написание одних и тех же имён, отчеств и географических наименований на законодательном уровне, а также признать равнозначным использование в личных данных букв «е» и «ё». Инициатива была призвана облегчить жизнь, например, Натальям и Наталиям или Геннадиевичам и Геннадьевичам, однако Государственная дума России с такой идеей не согласилась.

В любом случае, подчеркнула Оксана Грунченко, ученые могут высказывать своё мнение насчёт целесообразности таких мер, но вопрос пересмотра правил письменности должен решаться на государственном уровне, поскольку в нем есть политический аспект.