Министр иностранных дел России Сергей Лавров в авторской колонке в журнале «Русский пионер» опубликовал свои стихи о загранице, написанные в конце 80-х и середине 90-х годов. Цикл из трех стихотворений назван автором «Эмигранты — не русское слово…».

По словам министра, «карьерный дипломат» может долго рассказывать про заграницу, однако это будет «проза дипломатических будней». Чтобы «показать, как тема заграницы воспринималась поколением на разных этапах формирования его гражданской позиции», он обратился к поэтическому жанру.

Два стихотворения посвящены товарищу Лаврова: первое датировано 1989 годом и связано с его отъездом в командировку в Нью-Йорк для работы в Постпредстве в ООН, а второе — от 1996 года — посвящено возвращению в Россию из «той самой загранкомандировки». Третье стихотворение, написанное в 1995 году, посвящено ощущению, «что вся страна уплывает за границу».

«Со скрипом тронулась карета,/Просевши низко на осях./И кучер правит на Манхэттен,/Кнут над гнедыми занося». «Посошок», 1989 год.

«Как будто вчера от добра не искали добра,/Гордились страной, что всегда за спиною стояла./Как будто вчера всю страну разметали ветра./Уж нету страны, но вот гордость зачем-то осталась». «Как будто вчера (Посошок-2)», 1996 год.

«Нет, ничто в этом мире не ново,/Лишь все слаще Отечества дым./Эмигранты — не русское слово,/Но каким оно стало родным». «Эмигранты последней волны», 1995 год.

Перечитав стихи сейчас, Лавров уточняет, что «все это не совсем про заграницу». «Ну а что делать? Перефразируя великого Виктора Степановича Черномырдина: у нас о чем ни пиши…» Телеканал «Россия-24» сообщает, что ранее глава МИД написал гимн МГИМО, в котором учился, а свои четверостишья он часто исполняет под аккомпанемент семиструнной гитары.