Портал «Мы говорим по-русски»: Надеемся улучшить ситуацию с правом говорить в Эстонии на русском языке

Таллин, 22 августа 2014, 13:06 — REGNUM  

В «Рунете» появился новый интернет-портал «Мы говорим по-русски», созданный с целью информирования русскоязычного населения Прибалтики о праве на защиту родного языка и праве на его использование. Сегодня, 22 августа, ИА REGNUM обратилось к редакции портала с просьбой ответить на ряд вопросов.

ИА REGNUM: Насколько актуален в современной Эстонии ваш проект?

Инициатива MGPR.EU («Мы говорим по-русски») ставит перед собой задачу оповестить местные и зарубежные компании, которые работают в Эстонии, о необходимости сопровождать свою продукцию или услугу переводом на русский язык. Почему русский язык, — спросите вы? Ведь в Эстонии говорят по-эстонски! На самом деле, русскоязычное население составляет более чем 30% от населения Эстонии и эти люди имеют право на получение всей необходимой информации, о продукте или услуге, за которую они платят, на языке, который они понимают.

Насколько актуальна данная задача — можно судить по тому, что только 10% производителей сопровождают свою продукцию переводом на русский язык. Все остальные производители предпочитают говорить с более чем 300 тыс. потенциальных клиентов на эстонском, английском, немецком, польском или китайском языках. Речь идёт не только о продуктах питания, но и о лекарственных препаратах, бытовой химии и другой продукции, которая может быть опасна для здоровья, если не следовать тому, что написано в инструкции.

В дополнение к основной задаче мы хотим оповестить население Эстонии (особенно тех, кто живёт в северо-восточном и преимущественно русскоязычном уезде Ида-Вирумаа), что, согласно главе второй статье 51-ой конституции Эстонии, у них есть право говорить по-русски с представителями власти в своём регионе. Актуальность этой проблемы объясняет такой факт: в Ида-Вирумаа, как и во всей Эстонии, если вы получаете письмо от местного представителя власти, то это самое письмо будет всегда написано на эстонском языке. Вдобавок к тому, что письмо написано на языке, который вы не понимаете, так оно написано на языке, который тяжело понять тем, кто не имеет юридического образования. Скорее всего, вы попробуете найти того, кто это письмо сможет вам перевести. В крайнем случае вам придётся обратиться к переводчику и заплатить за это деньги. Однако правильнее будет отослать данное письмо обратно и попросить прислать перевод, ссылаясь на ваше конституционное право. К сожалению, конституцию, как и другие законы, у нас мало кто читает и не знает об этом праве. Мы надеемся исправить данную ситуацию.

ИА REGNUM: Какие основные нарушения прав русскоязычных жителей Эстонии вы бы назвали, насколько они серьезны?

Нарушения прав русскоязычных в Эстонии нет. Это только потому, что у русскоязычных в Эстонии вообще нет никаких прав. Так как нет прав, то нет и их нарушений. А если подробнее, то отсутствие переводов законов на русский язык, судопроизводство на эстонском языке, проблема безгражданства, навязывание эстонского языка и культуры через систему образования и унизительные требования знания эстонского языка являются основными нарушениями прав русскоязычных в Эстонии. Любое нарушение или ущемление прав человека является серьёзным. Однако невозможно утверждать, что одно нарушение серьёзней другого.

Для примера: со слов премьер-министра Эстонии Таави Рыйваса и некоторых чиновников, перевод законов на русский язык невозможен: «Если государство будет официально переводить законы на русский, то придётся серьёзно учитывать, что такие переводы будут обладать юридической силой. Поэтому я по-прежнему скептически отношусь к существованию официальных законов одновременно на нескольких языках». Со своей стороны хочется напомнить господину Рыйвасу, что в Европейском союзе все законы и постановления переводятся на 24 языка и все переводы имеют одинаковую юридическую силу. То, что премьер скептически относится к существованию законов на нескольких языках, — довольно странно, так как Эстония является той самой страной, для которой переводятся все законы и постановления Европейского союза на эстонский язык.

Следующее нарушение прав русскоязычного населения Эстонии — это судопроизводство, включая криминальные обвинения, которое проходит на эстонском языке. Хотите понять, за что вас обвиняют? Наймите переводчика! В то же время в любой другой стране Европейского союза если вас обвиняют по криминальному делу, то вам обязаны предоставить переводчика бесплатно. Даже если вас заставили подписать какие-либо документы на языке, который вы не понимаете, то легитимность данного документа можно оспорить. А вот в Эстонии вы будете своеобразным наблюдателем на скамье подсудимых, который ничего не понимает, но которому придётся отсидеть срок. Возражения принимаются — но только на эстонском языке.

Про проблему безгражданства написано так много, но сделано так мало, что остаётся только задать вопрос: как такое возможно в государстве, которое считает себя демократическим? Теперь про образование на русском языке в Эстонии, которого практически не осталось и которое проходит по какой-то гибридной форме: что-то на русском, что-то на эстонском, что-то поняли, что-то пропустили. В Эстонии это называется «интеграция», но со стороны это выглядит как навязывание своей культуры и своего языка. Нельзя понять, на чем основывается власть, когда запрещаются русскоязычные школы? Почему у людей отнимается возможность выбора? Отсутствие выбора это и есть навязывание.

Что касается унизительных требование к знанию эстонского языка — это не что иное как замкнутый круг. Не знаешь язык, не получишь работу. Нет работы, не можешь заплатить за курсы эстонского языка. В итоге русскоязычным в Эстонии достаются только низкооплачиваемые рабочие места. И то, если достаются. Почитайте имена чиновников министерств, которые опубликованы на их сайтах. 99% всех работников — это эстонцы. Как такое возможно в стране, где 30% населения — русскоязычные? Почему 30% работников государственных учреждений не являются русскоязычными? Ответ: завышенные языковые требования и дискриминация по национальному признаку. И вообще, почему вдруг люди, родившиеся или прожившие в Эстонии по 40 или 50 лет, должны идти на курсы языка и доказывать своё знание этого самого языка? Полнейший абсурд.

ИА REGNUM: Есть ли, на ваш взгляд, отличие нарушений в данной сфере в Эстонии с остальными прибалтийскими государствами?

Довольно трудно ответить на данный вопрос, не прожив в Латвии и Литве и не столкнувшись с бюрократической машиной данных государств. Но, основываясь на заключениях международных организаций, можем сказать, что различия минимальные. Такое чувство, что три страны играют по одному и тому же сценарию.

ИА REGNUM: Насколько высок градус русофобии в Эстонии? Является ли он больше «искусственно созданным» через СМИ и политиков или уже врожденным и исторически постоянным?

Русофобия в Эстонии очень сильна на правительственном уровне. Если выразить это в процентах, а не в градусах, то как минимум 90% людей у власти в Эстонии являются русофобами. Что касается рядовых эстонцев, то этот процент ниже. Не так недавно в Эстонии был случай, когда врач сказал, что если русскоговорящий пациент хочет получить консультацию на русском языке, то он должен ехать в Россию. Из-за этого случая в эстонской прессе появился опрос, в котором людей спрашивали: должен ли врач в Эстонии знать русский язык.

Результаты, как можно предположить, были удручающими. Около 73% опрошенных сказали, что доктор поступила правильно и что она не должна знать русский язык. Только 8% сказали, что доктор должна знать русский язык в Эстонии. Остальные 19% сказали что доктора в местах проживания русскоязычных должны знать русский язык. В опросе приняло более чем 16 тысяч человек и опрос проводился только среди эстоноязычного населения. Исходя из результатов данного опроса, я бы сказал, что 73% эстонцев являются русофобами. Если людям не понятно, что 30% русскоговорящих в их стране имеют право получить медицинскую на языке, который им понятен, то это вызывает сожаление.

Не думаем, что русофобия является врождённым и исторически постоянным чувством. Насколько я помню, раньше русофобии не было. Все были соседями и замечательно уживались вместе. Но вдруг в Эстонии появились враги. Те самые 300 тысяч, которые говорят на русском. Не важно, какая у них национальность: если знаешь русский язык, значит ты — оккупант! Безусловно данная проблема создана искусственно через СМИ и политиков, но не только…

Как-то раз я, как редактор портала «Мы говорим по-русски», ехал в автобусе мимо православной церкви, которая стоит в центре города Йыхви. Впереди меня сидела мама-эстонка с ребёнком. Ребёнку было лет пять, не больше. Ребёнок, показывая на церковь, спрашивает у мамы на эстонском: «Мама, а что это за церковь?» На что мама отвечает: «Это русская церковь». На что ребёнок без замедления реагирует: «Фууууу, русская церковь!». Этот случай показывает, что ребёнок уже с малолетства воспитан в нетерпимости к «русскому» и всёму, что с ними связано. Кто ответственен за это? Скорее всего родители и система детского воспитания.

ИА REGNUM: Какие ближайшие акции вы планируете провести и какова их цель?

Наши акции имеют две цели. Во-первых, это информирование производителей о необходимости сопровождать свою продукцию или услугу переводом на русский язык. Во-вторых, оповещение русскоязычного населения Эстонии об их конституционном праве говорить по-русски. К сожалению, в государстве, которое является частью Европейского союза и считает себя демократичным, это не так просто. Так, в начале августа был заказан плакат размером 6х3 метра, на котором должно быть написано на двух языках (законы Эстонии обязывают рекламировать только на эстонском языке), что у жителей Ида-Вирумаа есть конституционное право говорить на русском языке. Его планировалось разместить на конструкции в самом центре города Йыхви. Плакат был заказан в рекламном бюро, после чего он попросту не был утвержден городским чиновником. Причину отказа мы не знаем до сих пор, и нам надо ждать две недели до тех пор, пока придёт официальный ответ. Безусловно, если проблема в цветовой гамме или размере шрифта, то это будет изменено. Но, скорее всего, проблема совсем не в этом.

Работа с производителями, посольствами и торговыми представительствами не прекращается и мы проводим её каждый день. Выходим с ними на контакт и объясняем им необходимость русскоязычного перевода в Эстонии. К сожалению, иногда получаем негативные ответы от предприятий по типу «Мы делаем все по закону Эстонии и русского перевода не будет».

Уже в сентябре в нашем так называемом «списке позора» появятся первые названия фирм в Эстонии, которые отказываются предоставлять свои услуги на русском языке или сопровождать свою продукцию переводом на русский язык. Из всех, кто вошёл в данный список, мы будем выбирать «русофоба года». Хочется отметить, что попасть даже в «список позора» не совсем просто, не говоря уже о «русофобе года». Поэтому будет очень интересно изучить реакцию тех, кто получит данный титул.

Также, совсем скоро, русскоязычные жители смогут бесплатно заказать на нашем сайте наклейки и Георгиевские ленточки, которые помогут им выразить свою позицию и культурную принадлежность. Остальные акции будут проводиться по необходимости, но безусловно будут в рамках закона.

Если Вы заметите ошибку в тексте, выделите её и нажмите Ctrl + Enter, чтобы отослать информацию редактору.