Книгу "Пеппи длинный чулок" перевели на саамский язык в Заполярье

Псков, 26 мая 2014, 13:02 — REGNUM  В национальном культурном центре села Ловозеро Мурманской области презентовали книгу Астрид Линдгрен "Пеппи длинный чулок", переведенную на кильдинский диалект саамского языка. Тираж издания - 1 тысяча экземпляров. Книга не предназначена для продажи и будет бесплатно передана в библиотеки, детские сады, школы и общественные организации.

Шведская компания-правообладатель "Saltkrakan" пошла навстречу саами и передала права на перевод литературного произведения за минимальную стоимость.

Кроме того, наследники Астрид Линдгрен, которые владеют этой компанией, позволили использовать в новом издании оригинальные иллюстрации 1945 года.

Переводом на общественных началах занималась писательница, автор первого саамского алфавита и словаря Александра Антонова. Помощь ей оказали специалисты университета Тромсе (Норвегия).

Перевод трех повестей на саамский язык был включен в целевую программу экономического и социального развития коренных малочисленных народов Севера Мурманской области, финансируемую из областного и федерального бюджетов.

Всего приобретение прав на перевод литературного произведения, макетирование и издание книги было направлено порядка 498 тыс. рублей. Участниками проекта также стала Ассоциация кольских саамов и Совет коренных малочисленных народов Севера при правительстве Мурманской области.

Если Вы заметите ошибку в тексте, выделите её и нажмите Ctrl + Enter, чтобы отослать информацию редактору.