Совет по телерадио Молдавии "запретил" правила русского языка

Кишинёв, 7 мая 2014, 16:16 — REGNUM  Координационный совет по телерадиовещанию (КСТР) Молдавии издал постановление, запрещающее использовать в телевизионных и радиовещательных передачах на территории страны русские формы написания и произношения молдавских населенных пунктов. Как сообщило 7 мая кишиневское издание Noi, постановление о "правильном использовании официальных названий населённых пунктов в аудиовизуальных программах" было принято после рассмотрения обращения гражданского лица - некоего К. Нуну.

Как отмечается, в своем обращении Нуну проинформировал КСТР, что телевизионные радиовещательные компании на территории Республики Молдова, "используют в транслируемых сообщениях анахроничные русские формы написания названий населенных пунктов: Бельцы, Бричаны, Бутучаны, Кагул, Каприаны, Калараш, Кишинёв, Дондюшаны, Единцы, Флорешты, Джуржулешты". По мнению автора, их использование - это нарушение "официальных норм", установленных Законом об административно-территориальном устройстве Республики Молдова и Законом о функционировании языков на территории Республики Молдова.

В итоге КСТР обязал вещательные организации "использовать в транслируемых программных комплексах правильные, официальные названия сёл, коммун, городов и районов" в соответствии с молдавским законодательством, которое "регламентирует" не только написание этих названий на государственном языке, но и их "транскрипцию" на русский язык.

ИА REGNUM отмечает, что тем самым Координационный совет по телерадиовещанию Молдавии "запретил" правила русского языка, согласно которым топонимы, не исключая и молдавские, имеют свое написание и произношение, а не определяются путем транскрипции с иностранного языка.

Стоит отметить, что на проблему искажения в переводах на русский язык официальных документов Молдавии местных топонимов неоднократно обращали внимание и местные власти регионов и населенных пунктов Молдавии. Так в декабре 2012 года комиссия муниципального совета Бельц (второго по величине и преимущественно русскоязычного города Молдавии) по надзору за соблюдением языкового законодательства потребовала от молдавских государственных служащих прекратить практику искажения в переводах на русский язык официальных документов таких топонимов, как Бельцы, Кишинев и Молдавия. В своем отчете комиссии указала на "неправомерный, лингвистически неоправданный отказ от использования русских топонимов в официальных документах, например, Бельцы - "Бэлць", Кишинёв - "Кишинэу", Молдавия - "Молдова". "При этом никому не приходит в голову написать на русском языке вместо Лондона "Лондра", вместо Москвы "Москова" или вместо Бухареста "Букурешть" ("Лондра", "Москова", "Букурешть" - молдавские названия соответствующих топонимов Лондон, Москва и Бухарест - прим. ИА REGNUM)", - отметили в комиссии. При этом, как по правилам русского языка, так и согласно распоряжению администрации президента России от 17.08.1995 года № 1495 "О написании государств - бывших республик СССР и их столиц", касающемуся всей служебной, официальной и международной переписки, правильным написанием соответствующих топонимов на русском языке являются "Республика Молдова" (полная форма названия государства), "Молдавия" (краткая форма названия государства) и "Кишинев" (столица государства).

Если Вы заметите ошибку в тексте, выделите её и нажмите Ctrl + Enter, чтобы отослать информацию редактору.
×

Сброс пароля

E-mail *
Пароль *
Имя *
Фамилия
Регистрируясь, вы соглашаетесь с условиями
Положения о защите персональных данных
E-mail