Подлинная история публикации на Западе книги русского писателя и поэта Бориса Леонидовича Пастернака "Доктор Живаго", а конкретно русского издания в твердом переплете в Голландии 1958 года, и миниатюрного карманного издания в мягких обложках 1959 года, долгое время оставалась тайной. 5 апреля 2014 года в Washington Post под рубрикой "Национальная безопасность" была опубликована статья Питера Финна и Петры Кувэ под заголовком "Доктор Живаго. Как ЦРУ превратило роман в оружие Холодной войны".(1)

Означенная статья является пересказом книги этих авторов, выходящей в твердой обложке под названием "Дело Живаго: Кремль, ЦРУ и битва вокруг запрещенной книги".(2) Публикация была подготовлена после знакомства авторов со 130 рассекреченными документами самой известной американской спецслужбы эпохи холодной войны - Центрального разведывательного управления (ЦРУ) об операции по изданию на русском языке "Доктора Живаго" на Западе.(3) Документы первоначально были предоставлены в их распоряжение из архива ЦРУ для изучения по просьбе самих авторов книги.

О подготовке Финном книги об участии ЦРУ в публикации на Западе русского издания "Доктора Живаго" Бориса Пастернака впервые стало известно из одной публикации в Washington Post в 2007 году и передачи тогда же на американском радио "Свобода".(4) Сотрудник радио "Свобода" Иван Толстой заявил тогда в одном интервью: "Роман Пастернак стал инструментом, который использовался Соединенными Штатами для того, чтобы дать урок Советскому Союзу".

Факты таковы. В январе 1958 года в штаб-квартиру ЦРУ принесли секретную посылку от дружественной американцам британской разведки. В пришедшей из Лондона бандерольке американцы нашли два рулона микрофильма с переснятым текстом на русском языке романа Бориса Пастернака "Доктор Живаго". Публикация романа в СССР к тому времени была запрещена цензурой. Британцы предложили ЦРУ издать роман для распространения его за "Железным занавесом". Идея сразу же понравилась американцам. В одном рассекреченном сейчас документе ЦРУ, адресованном всем руководителям подразделений разведки по Советскому Союзу, определялось: "Эта книга имеет большое пропагандистское значение не только из-за своей адресности мыслей, но и из-за обстоятельств своей публикации. У нас есть возможность удивить советских граждан плохой деятельностью их правительства, когда литературное произведение человека, признанного величайшим из ныне живущих русских писателей, даже не доступно для чтения в его собственной стране на его языке для собственного народа". Глава советского отдела ЦРУ Джон Маури отметил значение книги Пастернака: "Гуманистическое послание Пастернака: каждый человек имеет право на личную жизнь и заслуживает уважения как человек, независимо от степени его политической лояльности или вклада в дело государства. Оно представляет собой фундаментальный вызов советский этике жертвенности индивида во имя коммунистической системы".

Подобная оценка произведения Пастернака одним руководителем американской разведки была весьма проницательной. Из опубликованных в 2001 году советских документов известна оценка тогдашних советских властей неопубликованного произведения Пастернака и его творчества вообще. Известный в отечественной истории, как "примкнувший к ним" - министр иностранных дел СССР Дмитрий Шепилов в августе 1956 года в записке к членам ЦК КПСС писал: "Роман Бориса Пастернака является вредоносной клеветой на СССР". В одной справке КГБ творчество Пастернака оценивалось следующим образом: "характерной чертой его работы является отчуждение от советской жизни и торжество индивидуализма".

Издание книги Пастернака при прямом участии и на средства ЦРУ, а потом и присуждения за "Доктора Живаго" Пастернаку на Западе Нобелевской премии по литературе стали содержанием одной из величайших культурных диверсий эпохи холодной войны против Советского Союза. Благодаря рассекреченным американским документам, теперь известно, что издание книги Пастернака работающим против СССР подразделением ЦРУ курировалось самим директором ЦРУ Алленом Даллесом. Санкцию на эту операцию, как теперь выясняется, давал Совет национальной безопасности США и высший орган, координирующий работу всех спецслужб США. Именно этими государственными органами Соединенных Штатов было определено, что именно ЦРУ курирует издание романа Бориса Пастернака "Доктор Живаго" на русском языке. В циркуляре определялось, что "рука правительства США не должна быть заметна" в деле. Операция приобрела на десятилетия совершенно секретный характер.

Издание "Доктора Живаго" было лишь одним моментом пропагандистской войны, которую США неутомимо вели против СССР в годы холодной войны. Тираж "Доктора Живаго" был лишь крупицей в огромном массиве в 10 млн. экземпляров книг и журналов, изданных ЦРУ для распространения в СССР и странах советского блока.

По-видимому, секретная операция ЦРУ с британской подачи стала возможна после наблюдений за попытками в 1956 году КПСС и Коммунистической партии Италии воздействовать на итальянского издателя Джанджакомо Фельтринелли, подписавшего контракт с Пастернаком, с целью предотвращения выхода итальянского издания "Доктора Живаго". Тем не менее, в ноябре 1957 года это издание книги на итальянском языке увидело свет.

В одном документе ЦРУ 1958 года уже рекомендовалось, чтобы "Доктор Живаго" "был опубликован в максимальном числе иностранных издательств, с максимальным распространением в свободном мире и с признанием в такой форме, как Нобелевская премия".

Первой акцией ЦРУ стало распространение книги в 1958 году на Брюссельской универсальной международной выставке, в которой участвовало 43 страны. ЦРУ использовало то, что выставку должно было посетить множество гостей из СССР. Бельгийское правительство выдало 16 тыс. виз для посетителей выставки из Советского Союза. После первой и неудачной попытки тайного издания романа Пастернака посредством одной небольшой издательской фирмы в Нью-Йорке, ЦРУ обратилось к голландскому академическому издательству в Гааге. Американцы действовали не прямо, а посредством голландской разведывательной службы BVD. Американцы спешили. В начале сентября 1958 года тираж на русском языке "Доктора Живаго" был готов. В книге он был датирован 6 сентября 1958 года. 200 экземпляров было сразу же отослано в Вашингтон, а 365 экземпляров - в Брюссель на выставку. "Доктор Живаго" американцы не могли распространять в своем выставочном павильоне на Брюссельской выставке. Но они нашли выход, воспользовавшись услугами Ватикана. Российские эмигранты-католики участвовали на выставке со своим маленьким павильоном "Часовня тишины", представлявшем всякого рода литературу. Вот посредством этой "Часовни тишины" и стал распространяться "Доктор Живаго" среди советских посетителей выставки. 10 сентября 1958 году ЦРУ в своем отчете констатировало: "Можно считать, что эта фаза выполнена успешно".

Оставалась одна существенная проблема. Книга вышла с указанием на Милан и издательство Фельтринелли. Но это была ложь. Итальянец, имевший эксклюзивное право на издание книги Пастернака, ничего не знал о подготовке русского издания в Голландии. Его хотели поставить перед фактом, а потом договориться, заплатив некую сумму. ЦРУ рассчитывало, что голландский издатель русского издания "Доктора Живаго" подпишет разрешительный контракт с миланским издателем Фельтринелли. В итоге контракт с Фельтринелли так и не был подписан. Итальянский издатель Пастернака был в ярости, когда узнал о голландском издании, которое было незаконным. Скандал просочился в прессу и породил слухи (тогда не подтвержденные) об участии американских спецслужб в публикации романа Пастернака.

Подразделение ЦРУ тем временем 5 ноября 1958 году отчиталось об успешной операции перед директором этой организации - Алленом Даллесом. Операция ЦРУ венчалась громким скандалом в Москве, присуждением Пастернаку Нобелевской премии за литературу и публичным отказом его от премии.

Следующее издание ЦРУ карманного формата романа в мягких обложках, таким образом, было инспирировано этими событиями, травлей писателя в СССР и международной реакцией на происходящее.

ЦРУ сначала рассматривало издание карманного формата романа в известном американском издательстве Mouton. Потом американская шпионская организация постановила, по-видимому, из экономии печатать роман в своей собственной типографии. За время холодной войны "подпольное издательство" ЦРУ выпустило целую библиотеку малоформатных "подрывных" книг, помещающихся во внутреннем кармане мужского костюма или в кармане брюк. К июлю 1959 года, согласно рассекреченным документам ЦРУ, было напечатано 9 тыс. экземпляров миниатюрного издания "Доктора Живаго". Эти книги уже распространялись посредством агентов ЦРУ, которые имели контакты с советскими туристами и советскими должностными лицами, посещавшими и работавшими во всякого рода советских миссиях в странах Запада. 2 тыс. экземпляров этого издания были выделены для распространения среди советских студентов и представителей советской молодежи, собравшихся в 1959 году в Вене на Всемирный фестиваль молодежи и студентов за мир и дружбу. В акции распространения книг на Венском фестивале активное участие приняли настроенные антисоветски местные русские эмигранты. Распространение книг тогда было зафиксировано сопровождавшими советскую делегацию сотрудниками КГБ. По воспоминаниям одного советского участника Венского фестиваля, увидев в его руках издание, сотрудник КГБ ему сказал: "Возьмите, прочтите, но ни в коем случае не привозите домой". Сейчас можно констатировать, что в конце 1950-х годов советское руководство и органы советской госбезопасности совсем не знали, как реагировать на масштабные культурные диверсии подобного рода. Каждая их новая неумелая и неумная реакция лишь усугубляла дело, открывая возможность для новых шагов американского ЦРУ.

(1) Finn Peter, Couvee Petra. Doctor Zhivago: How the CIA turned the novel into a Cold War weapon // http://www.washingtonpost.com/world/national-security/during-cold-war-cia-used-doctor-zhivago-as-a-tool-to-undermine-soviet-union/2014/04/05/2ef3d9c6-b9ee-11e3-9a05-c739f29ccb08_story.html?tid=pm_world_pop

(2) Finn Peter, Couvée Petra. The Zhivago Affair: The Kremlin, the CIA, and the Battle Over a Forbidden Book // http://www.amazon.com/gp/product/0307908003/ref=as_li_qf_sp_asin_tl?ie=UTF8&camp=1789&creative=9325&creativeASIN=0307908003&linkCode=as2&tag=thewaspos09-20

(3) См. документы ЦРУ об издании романа Пастернака "Доктор Живаго":

http://apps.washingtonpost.com/g/page/world/the-cia-and-doctor-zhivago-memo-from-dec-12-1957/920/

http://apps.washingtonpost.com/g/page/world/the-cia-and-doctor-zhivago-dispatch-from-jan-2-1958/921/

http://apps.washingtonpost.com/g/page/world/the-cia-and-doctor-zhivago-memo-from-april-24-1958/922/

http://apps.washingtonpost.com/g/page/world/the-cia-and-doctor-zhivago-memo-from-july-9-1958/923/

http://apps.washingtonpost.com/g/page/world/the-cia-and-doctor-zhivago-explore-the-cache-of-documents/924/

http://apps.washingtonpost.com/g/page/world/the-cia-and-doctor-zhivago-memo-from-march-27-1959/930/

(4) Finn Peter. The Plot Thickens (January 27, 2007) // http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2007/01/26/AR2007012601758.html