Правозащитник: Цель перевода школ нацменьшинств на латышский - политическая

Рига, 6 февраля 2014, 13:14 — REGNUM  В Риге прошло заседание Консультативного совета по вопросам образования нацменьшинств. О том, как прошло мероприятие, корреспонденту ИА REGNUM рассказала латвийская правозащитница Елизавета Кривцова.

"Во-первых, министр подтвердила намерение начать подготовку по переводу русского образования на латышский язык с 2018 года. На русском языке должны остаться только уроки русского языка, литературы и фольклора или истории культуры. Это можно сделать, без изменений закона - мотивируя школы выбирать 1-ю модель билингвального образования, то есть 90% на латышском, 10% на русском. Что значит "мотивировать", министр не сообщила", - рассказала правозащитник. "Во-вторых, министр признала, что цель перевода школьного образования на латышский язык является политической и основана на том, что "наступила фаза стагнации, нет прогресса и надо сделать следующий шаг для укрепления позиций латышского языка". Отвечая на мой вопрос об обеспечении интересов детей в хорошем образовании, министр согласилась, что разговор о новом этапе реформы образования должен вестись на основании научной оценки результатов предыдущих реформ. Поэтому Агентству латышского языка было дано задание во второй половине февраля провести рабочий семинар, обобщающий проведенные исследования в области образования нацменьшинств", - сообщила Кривцова.

"От себя замечу, что доподлинно известно, что в течении 10 лет после реформы русских школ в 2004 году не проводилось полномасштабного мониторинга качества образования. Есть только отдельные исследования, например, по вопросу знания и отношения к латышскому языку. Напомню, что знание языка - это только одна из многих целей образования. Обязанность проводить полномасштабный мониторинг вытекает не только из мировых стандартов и требований общественности, но и закреплена в решении конституционного суда 2005 года. Однако, несмотря на десятки миллионов освоенных европейских средств, денег на такое исследование не нашлось", - отметила правозащитник. По ее словам, педагогическое обоснование - это одно из самых слабых мест в предлагаемой реформе.

"Немногие существующие исследования говорят о существенном улучшении знания латышского языка русскими школьниками и относительно хороших результатов экзаменов. Оправдать реформу необходимостью улучшения знаний латышского языка невозможно. Еще трудней ее оправдать требованиями конкурентоспособности. Все знают, что на рынке труда надо знать три языка - латышский, русский, английский. И, заметьте, в 2003 году шла речь о латвийском рынке труда, а сегодня мы говорим об общеевропейском рынке, где знания латышского языка, явно недостаточно", - указала Кривцова.

Если Вы заметите ошибку в тексте, выделите её и нажмите Ctrl + Enter, чтобы отослать информацию редактору.