В Пушкинском Доме обсудят, почему в мире все меньше переводят Пушкина

Москва, 11 февраля 2013, 11:22 — REGNUM  "Всемирная отзывчивость и всемирная глухота" - круглый стол под таким названием, посвященный переводам поэзии Александра Сергеевича Пушкина на языки мира, пройдет сегодня, 11 февраля в Санкт-Петербурге, в Институте русской литературы (ИРЛИ) - Пушкинском Доме. Как сообщили корреспонденту ИА REGNUM в Пушкинском Доме, в обсуждении примут участие специалисты Отдела пушкиноведения ИРЛИ, а также петербургские литературоведы и переводчики.

С докладами выступят известный швейцарский славист Жорж Нива и бразильский переводчик Бруно Гомиде. Андре Маркович представит новый перевод "Евгения Онегина" на французский язык, Хоакин Торквемада расскажет о своем методе перевода поэзии Пушкина, который во многом чужд испанской системе стихосложения, но позволяет максимально сохранить ритмический строй пушкинской лирики.

Круглый стол будет пройдет в режиме видеоконференции, которая позволит принять участие в обсуждении также специалистам из Голландии, Чехии, США, Китая и других стран.

В завершении круглого стола откроется выставка из фондов Пушкинского кабинета Института русской литературы, которая расскажет об истории переводов Пушкина от первых книг до новейших изданий. Круглый стол назван так не случайно - участники круглого стола будут размышлять над вопросами "всемирной отзывчивости" Пушкина, чье литературное наследие стало достоянием мировой культуры, и "всемирной глухоты" к творчеству великого русского поэта, поскольку с каждым годом количество переводов Пушкина уменьшается.

Если Вы заметите ошибку в тексте, выделите её и нажмите Ctrl + Enter, чтобы отослать информацию редактору.