Армянская партия пускает на поток переводы иностранных эпосов
Армения, 6 февраля, 2013, 14:54 — ИА Регнум. В центральном офисе партии "Чоррорд анрапетутюн" ("Четвертая республика" - ред.) состоялась презентация армянского перевода одной из наиболее распространенных редакций легенды о мифическом короле Артуре - "Король Артур и Рыцари Круглого стола" в обработке Роджера Ланселина Грина (1953). Инициатором перевода и выпуска книги стала партия "Четвертая Республика", которая и организовала мероприятие.
Книга называется "Король Артур", хотя в ней (отрывками или полностью) присутствуют армянские произведения. В частности, вторая часть книги - армянский эпос "Давид Сасунский". Составители книги уверены, что между легендой о короле Артуре и национальным эпосом армянского народа много общего. "В книге можно найти и предисловия, - отметил в своем выступлении лидер партии "Четвертая Республика"
В ходе минилекции политик сам привел несколько примеров соответствия между легендой и эпосом. "И король Артур из кельтского эпоса, и малый Мгер из армянского исчезают таинственным образом - закрываясь в пещере, оставляя после себя надежду на их возврат. Это из-за того, что эпосы народов не имеют конкретных исторических персонажей и сюжетов", - заявил Абрамян. "Эпосы народов это космологические мифы, которые не имеют временных преград. В них скрыт весь духовно-энергетический потенциал конкретных народов, что и нужно исследовать", - сказал он, перейдя к следующему важному персонажу кельтской легенды - волшебнику Мерлину. "Мерлин для бритов был отчасти пророком, мессией, многим похожий на
После презентации лидер партии "Четвертая Республика" в беседе с корреспондентом ИА REGNUM отметил, что цель их партии - разработать армянскую идеологию, основанную на национальном эпосе. "В Армении нет партий с реальной идеологией, а просто организации зарабатывания денег и дележа власти. У РПА (правящая
Книга "Король Артур" вышла в твердом переплете тиражом в 301 экземпляр. В партии "Четвертая Республика", со слов лидера партии, намереваются продолжить работать в этом направлении и переводить на армянский язык другие мифологические сказания ряда народов. На презентации присутствовали представители диппредставительств ряда государств.