Минюст Эстонии перевел на английский язык 150 законов страны из почти 400

Таллин, 21 июня 2012, 14:47 — REGNUM  К настоящему моменту министерство юстиции организовало перевод на английский язык примерно 150 текстов законов Эстонской Республики, только в нынешнем году было переведено 57 законов. Об этом ИА REGNUM сегодня, 21 июня, сообщили в министерстве юстиции Эстонии, отметив, что в министерстве поставлена цель перевести на английский язык до 2015 года все законы страны (порядка 400). Также предусматривается, что с 2013 года на странице официального издания "Государственный вестник" (Riigi Teataja) в Интернете появилась возможность нахождения текстов законов не только на эстонском, но и английском языке.

Аргументируя данную инициативу, министр юстиции Эстонии, член правящей Реформистской партии Кристен Михал сообщил, что делается это с целью облегчения деятельности иностранных инвесторов в Эстонии. Он уверен, что предприимчивым людям будет проще начинать деятельность в Эстонии, если необходимые законы будут доступны им на понятном языке.

Как сообщало ИА REGNUM ранее, с 2009 года министерство юстиции Эстонии прекратило выпуск переводов правовых актов страны на русском языке, несмотря на то, что в стране проживают порядка 30% русскоязычного населения, испытывающих проблемы с пониманием сложного юридического языка государственных законов. Центр информации по правам человека в Эстонии (LICHR) неоднократно сообщал о существующей проблеме в международные организации, в частности, Европейскую сеть по борьбе с расизмом, которая ежегодно публикует "теневые рапорты", где негативно оценивает ситуацию с дискриминацией неэстонского населения и ограничения доступа к правосудию и правовой помощи. Министерство юстиции Эстонии свое решение аргументирует тем, что простые люди правовыми актами не пользуются, ими пользуются профессиональные юристы, которые обязаны знать эстонский как государственный язык страны.

Если Вы заметите ошибку в тексте, выделите её и нажмите Ctrl + Enter, чтобы отослать информацию редактору.