Министерство культуры Эстонии финансово поддержит перевод на русский язык эстонской детской литературы, ее представление в электронной среде и презентацию в русскоязычной среде, включая радиопередачи и встречи писателей с читателями и другие мероприятия, в общей сумме 34 377 евро. Об этом ИА сегодня, 24 апреля, сообщили в министерстве, отметив, что самая большая сумма для литературы на русском языке (3 645 евро) выделена на выпуск русскоязычной версии эстонского детского журнала Taheke.

Как отмечает таллинский корреспондент ИА REGNUM, в списке оплаченных интеграционных издательских проектов министерства значится издание книги директора Языковой инспекции Эстонии (репрессивного контрольного органа, самой ненавидимой государственной организации Эстонии среди иноязычных жителей страны - прим. ИА REGNUM) Ильмара Томуска Tere, Volli! Средства на издание книги в переводе на русский язык в размере 2 400 евро выделены предпринимателю - физическому лицу Нелли Мельц.

Как сообщало ИА REGNUM ранее, одна из последних "книг" Ильмара Томуска Vend Johannes ("Брат Йоханнес") вызвала протесты со стороны русской общины Эстонии. Так, в одном из рассказов сборника описывалось, как два пьяных русских мужчины избивали за троллейбусной остановкой мальчика Прийта, пытаясь отнять у него мобильный телефон, и подросток Йоханнес дает русским негодяям отпор, удивив их фразой "Dorogije rebjata, prekratite!", выученной на уроке русского языка. Затем он "угощает хуком" одного из русских негодяев. Рассказ назывался "Йоханес практикуется в иностранных языках". Как заметила в этой связи депутат парламента от крупнейшей оппозиционной Центристской партии Эстонии Яна Тоом, "я не представляю себе такой детский сборник на русском языке, в котором была бы такая история про эстонцев. Тогда бы в Эстонии поднялся крик до небес, и это было бы справедливо. Должны же быть какие-то границы".