"Без языка нет нации": югоосетинская интеллигенция о референдуме по статусу русского языка

Москва, 2 ноября 2011, 17:44 — REGNUM  ИА REGNUM публикует текст обращения югооосетинской интеллигенции с требованием отмены референдума о статусе русского языка в Республике:

"Каждый человек - патриот родного языка, и тем не менее национальные языки в массовом порядке пополняют списки отмирающих языков. В свое время газета "Аргументы и факты" опубликовала вот такую информацию: "Невероятно. Почти трети из существующих в мире 6,8 тысяч языков грозит вымирание. На 3,5 тысячах современных наречий говорит не более 50 человек. А 46 языков имеют только по одному носителю". (Газета "Аргументы и факты", 2004, июль.)

Каждый человек как бы надеется: "Меня минует чаша сия". Мы, осетины, не знали, что наш язык может попасть в тот горестный список, пока телевидение Республики Северная Осетия-Алания не оповестило своих телезрителей об этом, пользуясь информацией ЮНЕСКО.

Известна роль России, русского языка в развитии осетинской нации, осетинской культуры. Осетинский народ к общечеловеческой цивилизации приобщился благодаря России, да и язык, точнее, одна специфическая часть словарного фонда осетинского языка резко обогатилась через русский язык. Вообще, Осетия на протяжении веков стремилась к тесному единению с Россией во всех сферах жизни, испытала и постоянно испытывает великую силу русского дружественного плеча с 1774 г.

Октябрьская революция всколыхнула всю Российскую империю и вовлекла Осетию в общий водоворот великих преобразований. В первые годы советской власти происходит пробуждение всех народов империи. В Осетии, как и в других регионах, интеллигенция приступила к активной работе разработки программ осетинской национальной школы. Начался процесс ликвидации безграмотности, край начал покрываться сетью школ, налаживалось книжное издательство, печатание периодики и т.д. Язык стал обслуживать новые запросы общества, вобрал в себя большое количество заимствованных слов из русского и через русский язык, в массовом порядке стали создаваться новые лексические единицы собственными средствами.

Осетинский язык ныне стал уступать свои позиции в быту, в семье, т.е. там, где он всегда прочно господствовал. Остается сознавать, что ему больше негде функционировать.

Без языка люди есть, а народа нет, нет нации.

Сегодняшняя языковая ситуация в постсоветском мире является как бы продолжением той языковой политики, которая проводилась в СССР с 1922 по 1991 годы. Общегосударственная программа культурной революции требовала активного использования родных языков всех народов, и в первое десятилетие советской власти была развернута большая программа языкового строительства. Но в руководстве СССР вскоре стали утверждать, что этнокультурные и национально-языковые проблемы уже решены, и все усилия надо сосредоточить на программах экономического строительства.

По воле судьбы, осетинский язык пережил неоднократно замену алфавита, начиная с 1923г. Рассмотрим этот вопрос поэтапно: первый этап - русский алфавит на основе кириллицы с конца 18в. по 1923г; второй этап - латинский, с 1923г. по 1937 г.; третий этап - грузинский для южных осетин. С 1937г. в Северной Осетии переходят на русский алфавит; четвертый этап - русский алфавит с 1954 г. для обеих частей Осетии. Такое положение в языке, разумеется, не могло повлиять положительно на развитие осетинского языка, т.к. с 1937 по 1954 гг. народ Северной и Южной Осетии не мог читать произведения своих писателей. В итоге, в течении почти 30-ти лет для обеих частей Осетии единый осетинский язык перестал существовать. С 1954г. и в Южной Осетии вводится русский алфавит и, хотя школы, кроме ср. школы №6, считаются национальными школами, обучение по сегодняшний день ведется на русском языке. Осетинский язык же изучается как предмет, наравне с другими дисциплинами. Количество недельных часов: осетинский - 5ч.; русский - 7 ч. Предусмотрено также свободное развитие и функционирование языков нацменьшинств (армянский, грузинский и др.)

Общеизвестно, что для формирования полноценной личности, конечно же необходимо и знание другого языка. Мы являемся очевидцами того, что осетины начинают стыдиться родного языка, национальности, своей культуры. Такая ситуация естественно порождает национальный нигилизм, который следует во чтобы то не стало одолеть. Не случайно среди первоочередных мер, в процессе создания независимых государств на постсоветском пространстве, оказались акты лингвистического характера. Попытки преодолеть культурный и языковой нигилизм сопряжены с бурным ростом национального самосознания народов, как в СНГ, так и в Российской Федерации. Поэтому в их борьбе за суверенитет так скоротечно шло принятие указов и законов о языках. Что же касается принятия закона об осетинском языке парламентом РЮО, то оно буксует уже 2 года, хотя, он, насколько нам известно, готов к принятию... Возникает вопрос: Почему...?! Обращает на себя внимание мысль, что родной язык является первичным орудием речемыслительного познания мира, он совершенно уникальное и незаменимое средство социализированного миропонимания. Поэтому становление личности следует вести до пяти лет на родном языке. И дальше уже ребенок лучше станет различать две языковые системы.

Сложившаяся ситуация требует неотложного принятия радикальных мер с тем, чтобы остановить процесс забывания нашего языка и постепенно вернуть ему прежние (1923-1937 гг.) функциональные возможности. Такая острая необходимость вытекает не только из соображения, что каждый народ имеет свой язык и обязан беречь его. Сегодня у нас иная ситуация. Дело в том, что Южная Осетия уже не просто республика, она ценою многих жертв добилась статуса независимого государства благодаря России. А такое государство, не может функционировать без собственного языка, - развитого, богатого, жизнеспособного.

И сделается очевидным, что великие жертвы, принесенные во имя сохранения языка, свободы и независимости, оказались ненапрасными.

С 1993 г. осетинский язык, с принятием первой Конституции, обладает статусом государственного языка, а русский язык определился как официальный, хотя с 1954г. по настоящее время во всех сферах жизни общества народа Южной Осетии превалирует русский язык. С 1990г. правительством РЮО принималась 4 раза государственная Программа развития осетинского языка, но условия для сохранения, всестороннего изучения и развития государственного языка РЮО начинаем создавать в настоящее время. Поэтому интеллигенция РЮО считает нецелесообразным:

1. Вопрос проведения референдума, по приданию государственного статуса русскому языку, т.к. он был предложен инициативной группой из работников Министерства обороны РЮО, которые по Конституции не имели на это права, т.е. заниматься политикой. Необходимо дать возможность для создания условий развития и обеспечения оптимального функционирования осетинского языка как государственного языка РЮО.

2. Считаем целесообразным оставить русский язык со статусом официальный по действующей Конституции РЮО".

Под обращением подписался 51 человек. Одна из авторов обращения, ученый секретарь Юго-Осетинского научно-исследовательского института, преподаватель ЮОГУ Зоя Битарти ранее сообщила ИА REGNUM, что документ адресован президенту, парламенту, Центризбиркому РЮО, его также планировалось направить премьеру РФ Владимиру Путину.

Напомним, что референдум назначен на 13 ноября, на тот же день, когда в РЮО состоятся президентские выборы.

Если Вы заметите ошибку в тексте, выделите её и нажмите Ctrl + Enter, чтобы отослать информацию редактору.