Минобразования Эстонии сознательно не готовит учебники для нацменьшинств

Таллин, 13 сентября 2011, 14:12 — REGNUM  В нынешнем году официально завершена школьная реформа Эстонии в гимназиях с иноязычным языком обучения, суть которой - переход на обучение предметов в соотношении 60% предметов на эстонском языке и 40% на ином языке. Как выяснили журналисты эстонских СМИ, министерство образования и науки поспешило отрапортовать о завершении данного перехода, так и не создав условия для успешного освоения иноязычными гимназистами эстонского языка.

Так, как сообщает издание Eesti Paevaleht, большинство директоров гимназий, осуществивших принудительный переход, беспокоит, что используемые ими учебники по предметам не адаптированы для школьников с другим родным языком. Учительница истории Таллинской гимназии Мустйыэ Ольга Раатпалу рассказала, что их школа использует учебники, изданные для эстонских школ, в помощь ученикам имеются также двуязычные конспекты. "Но видно, что их составляли наспех. Конспект очень упрощенный, я бы даже сказала, с неисторическим подходом", - говорит Раатпалу. По ее мнению, со столь объемным переходом на эстонский язык поспешили.

Другая крайность - отсутствие каких бы то ни было учебников по предмету на эстонском языке. Так, например, в Нарвской Кесклиннаской гимназии нет учебников на уроке истории. По словам директора школы, учебники на эстонском планируют заказать, но денег не хватает.

Как сообщает DELFI, министерство образования и науки Эстонии не видит трагедии в отсутствии адаптированных учебников. Заведующая отделением общего образования Министерства образования Ирене Кяосаар назвала вопрос об учебных материалах "вечным", в котором ничего нового для министерства нет. Говоря об учебниках истории, Кяосаар отметила, что адаптированных учебников для русских школ не издавали и издавать не будут, как и адаптированные учебники географии. В министерстве объясняют это малочисленностью целевой группы.

В министерстве сообщили, что не запрещают учителям использовать на уроках учебные материалы на каком угодно языке, если это обоснованно. Однако та же Кяосаар оговорилась, что министерство "не рекомендует использовать слишком много материалов на русском языке". Обосновала она позицию министерства таким образом: "Ведь мы все лентяи. Если мы знаем, что через пять минут все переведут на русский, зачем тогда стараться и учить эстонский язык? И таким образом мы делаем ученикам медвежью услугу".

Как сообщало ИА REGNUM ранее, таллинский Центр информации по правам человека LICHR в сборнике материалов "Русская школа Эстонии" констатировал, что политическая обстановка в Эстонии явно не благоприятствует мероприятиям по поддержке и развитию образования на русском языке. Учителя русских школ постоянно ощущают на себе психологическое давление со стороны школьной администрации и Языковой инспекции, работают с постоянным страхом потери работы. Кроме того, крайне неудовлетворительно поставлена работа с обеспечением гимназий дидактическим и учебным материалам: не создав специальных учебников для гимназистов, для которых эстонский язык не является родным, министерство просто предлагает иноязычным гимназиям учиться по... учебникам эстонских гимназий. Не идут в русские гимназии и эстонские учителя - носители языка, отчего страдает и качество преподавания предметов на эстонском языке. Доходит до абсурда: русским ученикам русский учитель объясняет свой предмет на неродном эстонском языке и в явно меньшем объеме, чем это делается в обычной эстонской гимназии, так как значительное время уроков тратится на перевод и усвоение сделанного перевода. Все это сказывается как на качестве преподавания, так и на уровне полученных и усвоенных знаний. Правозащитники Эстонии прямо утверждают, что из-за недоработок и содержания проводимой реформы выпускники русских гимназий находятся в неравных условиях с выпускниками эстонских гимназий, что является одной из форм дискриминации.

Если Вы заметите ошибку в тексте, выделите её и нажмите Ctrl + Enter, чтобы отослать информацию редактору.