27-28 августа в Доме Москвы в Риге проходила региональная конференция российских соотечественников, проживающих в Латвии, Литве и Эстонии, темой которой стали права национальных меньшинств - прежде всего российских соотечественников - в странах Прибалтики, а также судьбы и перспективы русского языка в этих странах. Выяснению исторической роли русского языка в регионе и анализу его нынешнего правового статуса в странах Прибалтики было посвящено заседание круглого стола 27 августа с участием экспертов и членов делегаций Латвии, Эстонии и Литвы, сообщает сегодня, 29 августа корреспондент ИА REGNUM.

Наибольшую роль русский язык играл в государственной и культурной жизни Литовского государства. Об этом рассказал председатель Совета российских соотечественников Литвы, доктор философских наук Андрей Фомин. По его словам, в XIII-XVI вв. Русский язык был основой культурной жизни Великого княжества Литовского, а при великом князе Витовте стал языком делопроизводства, каковой статус был закреплен за ним статутами 1588 года. В XVI веке Литва становится центром русского книгопечатания. Правда, с конца XVII века начинается вытеснение русского языка польским, но уже в конце XVIII века русский язык возвращается в качестве господствующего языка государственной, общественной и культурной жизни, каковым и остается практически до 1918 года. И даже после возникновения независимой Литовской Республики, в предвоенный период культурную среду определяли русские эмигранты, заявил Фомин. Сегодня русский язык в Литве - один из иностранных и при этом не на первом месте среди последних, уступая первую позицию английскому языку.

Несколько иначе ситуация развивалась на территории современных Латвии и Эстонии. Здесь на протяжении многих веков безраздельно господствовал немецкий язык (кроме восточной части нынешней Латвии - Латгалии - где доминировал польский язык), и даже после включения этих земель в состав Российской империи, ситуация долгое время не менялась, сообщил юрист, доцент Балтийской международной академии (Рига) Константин Матвеев. По его словам, на территории Лифляндии и Курляндии позиции немецкого языка были подорваны только в 1899 году, когда до этих краев "доползла" начатая в Российской империи еще в 1860-х годах судебная реформа. В конституции независимой Латвии 1922 года статус русского языка прописан не был, поскольку принята она была в урезанном виде - блоки, описывающие положение национальных меньшинств так и не были приняты. В то же время, до второй половины 1930-х годов в Латвии действовал принятый в 1919 году закон о школьной автономии, который закреплял за русским языком (в числе одного из семи языков нацменьшинств) статус языка получения среднего образования. Кроме того, согласно регламенту тогдашнего Сейма Латвии, русский язык наряду с латышским и немецким был официальным языком парламента. На русском языке могли происходить и заседания в органах самоуправления в тех муниципальных образованиях, где большинство составляло русскоговорящее население. После антидемократического государственного переворота, осуществленного Карлисом Улманисом в 1934 году все эти преимущества у русского языка были отняты. Не отвечает действительной его роли в жизни страны и нынешний статус русского языка как иностранного. По мнению эксперта, тот, кто выступает против официального статуса для русского языка, выступает против независимости Латвии. "Нельзя безнаказанно топтать свой народ, а русское меньшинство - это неотъемлемая часть народа Латвии", - провозгласил Матвеев.

Более подробно о современном правовом положении и статусе русского языка в Латвии (1991 - 2011) и опыте латвийских правозащитников по повышению правового статуса русского языка в этот период рассказали представители Латвийского комитета по правам человека Александр Кузьмин и Владимир Бузаев. А исследователь Борис Равдин осветил ситуацию, в которой оказался русский язык в период германской оккупации Латвии (1941-1944 годы). Оказалось, что даже в этот период, при всем пренебрежении гитлеровской расовой теории к восточным славянам, немцы вынуждены были сами прибегать к использованию русского языка и допускать его употребление в сфере управления, самоуправления, образования, общественной и культурной жизни. Причем в местах, где русское население преобладало, как, например, в Даугавпилсе, немцы использовали только русский язык. "Изъять язык из обращения - сложнейшая задача. По разным причинам немецкое командование не смогло с нею справиться. Жизнь оказалась богаче теорий", - подытожил Равдин.

Со своими предложениями по присвоению русскому языку статуса регионального языка выступил общественник, сопредседатель Латвийского союза граждан и неграждан Владимир Соколов. Как сообщало ИА REGNUM, Соколов считает русский язык политически репрессированным языком. По его мнению, бремя ответственности за сохранение русского языка и культуры русского национального меньшинства в Латвии должен разделить Евросоюз, включивший в свой состав страну с традиционно проживающим в ней русским населением. Статья 22 Хартии ЕС о фундаментальных правах, предписывает уважать культурное, религиозное и языковое разнообразие, напомнил он.

"Существует неписанное правило: если носители языка проживают на данной территории 100 и более лет и их численность достигает 20%, то такому языку присваивают статус регионального. Из чего исходят этнологи? В течении 100 лет в среднем сменяются три поколения, и если спрос на родной язык сохраняется, значит эта группа устойчива к ассимиляции. При 20-процентной численности данного нацменшинства в данном регионе появляется и экономическое обоснование для финансовой поддержки его языка со стороны самоуправления. В Евросоюзе критерий "100 лет" соблюден в законах Венгрии и Польши, а критерий "20 процентов" - в законодательстве Словакии и Финляндии", - сказал Соколов, по мнению которого, все это лишает оснований решение латвийских законодателей присвоить статус иностранного русскому языку.

Представитель Международной ассоциации "Культура и мир" из Латвии Ирина Коняева связывает перспективу русского языка в странах Прибалтики с Конвенцией ЮНЕСКО по охране нематериального культурного наследия. "Язык здесь на первом месте, поскольку именно он является носителем нематериального культурного наследия. Конвенция обязывает государства сохранять культурное наследие и сотрудничать в этой работе с НГО. Между тем, Латвия ратифицировала данную конвенцию без оговорок", - пояснила Коняева.

О том, почему аргументация правозащитников не воспринимается титульной нацией Латвии, поведала участникам круглого стола Елизавета Кривцова. В свою очередь, руководитель эстонского Союза русских просветительских и благотворительных обществ Людмила Матросова-Зыбина рассказала об истории образования на русском языке в Эстонии.

Создать единое региональное информационное пространство для российских соотечественников стремится портал baltija.eu. О проекте, который начал Информационный портал русской общины Эстонии, рассказал его редактор Александр Корнилов. По его словам портал ежедневно посещает до 1,5 тысяч человек и это, разумеется, не предел, хотя ограниченность финансовых ресурсов мешает развитию проекта. Тем не менее, он уже шагнул в Латвию, где создан связанный портал baltijalv.lv. Следующий шаг - создание подобного медийного ресурса в Литве.

Зампредседателя Русского собрания Литвы, член Всемирного координационного совета российских соотечественников Рафаэль Муксинов предложил российским соотечественникам Прибалтики последовать примеру проживающих за пределами своей исторической родины литовцев, которые еще в 1948 году приняли Хартию литовцев мира, согласно положениям которой они живут, сохраняя свой язык культуру и идентичность. По его словам, даже в России существуют одна федеральная и три региональных литовских культурно-национальных автономии. "Литовский мир расширяется, а русский мир скукоживается. России в этой сфере следует работать с той же Литвой на паритетных началах?", - подчеркнул Муксинов. Подготовленный группой экспертов проект Хартии российских соотечественников был тут же роздан участникам круглого стола.

В завершение круглого стола его участники приняли резолюцию "О правовом положении и правовом статусе русского языка в странах Балтии". По инициативе Ирины Коняевой она была дополнена пунктом об использовании в борьбе за усиление позиций русского языка в регионе Конвенции ЮНЕСКО по охране нематериального культурного.