"Воинствующий национализм" в действии: Казахстан за неделю
Общество
Казахстанские издания продолжают отслеживать информацию из Атырау, где произошла массовая драка между казахстанскими и турецкими рабочими. "Новое поколение" пишет: "Излишне эмоциональные говорят, что так им, наглым, и надо. Законопослушные утверждают, что виноват менеджмент, а решать проблемы кулаками - это самый опасный путь. Жаждущие социальной справедливости твердят, что всему виной неравный заработок. А склонные к аналитике пытаются проследить развитие событий, которые в конце концов привели к трагедии, и говорят о нескольких причинах. Мало кто берется прогнозировать последствия".
Издание также рассказывает: "В Алма-Ате люди, имеющие весьма смутные представления о ЧП на Тенгизе, пытаются использовать его в своих, по всей видимости, политических целях. Радикально настроенные молодые люди, представляющие общественную организацию, которую даже называть теперь неприятно, провели в южной столице пресс-конференцию, на которой призывали к так называемой "патриотической объективности". Их выступление настолько явно попахивало воинствующим национализмом, что в помещении становилось душно. И многие журналисты покинули пресс-конференцию в самом ее разгаре".
Газета провела экспертный опрос по этой теме. "НП" цитирует главу профсоюза строителей Атырауской области Есета Утеулина, который говорит, что необходимо создание профсоюза. На многих атырауских предприятиях были забастовки и другие выражения недовольства условиями труда, вплоть до драк. Но практика показывает, что там, где были созданы профсоюзы, серьезных конфликтов не было, пишет газета. Профсоюзный лидер считает, что если бы "Сенимди Курылыс" не разогнала созданный год назад профсоюз, таких серьезных проблем сегодня у компании не было бы, делает вывод "Новое поколение". Также Утеулин сообщил газете, что в Атырау с января по июль произошло 20 несчастных случаев на строительных объектах. Два человека погибли, пятеро травмированы.
"Между тем, практика показывает, что на предприятиях, где созданы профсоюзы, не бывает массовых драк и серьезных несчастных случаев. В качестве примера Есет Утеулин приводит строительную компанию, которая тоже работает на Тенгизе, - это ТОО "Ариадна", а также итальянскую "Бонатти", работающую в Атырау. И у тех, и у других есть профсоюз и нет столь острых проблем, как у "Сенимди Курылыс". Очень часто строительные компании препятствуют созданию профсоюза, говорит Есет Утеулин, и тем самым нарушают закон", - сообщает "НП".
Директор регионального департамента международного консорциума Agip KCO Лучано Васкес рассказал газете, какие меры предпринимаются на
Бывший аким Атырауской области
Также издание сообщило последние данные: во время драки на Тенгизе пострадали 196 человек, двое из них - казахстанцы, один - рабочий из Индии. Издание приводит информацию о строительстве завода "Болашак", где будет производиться подготовка нефти и газа, задействованы компании из разных стран мира: "Здесь работают примерно 8 тысяч 300 человек, и только 65 процентов (то есть 5 300-5 400 человек) из них - казахстанцы. Генеральных подрядчиков - 5. Это либо СП с казахстанским и иностранным участием, либо полностью казахстанские компании".
"На совещании в акимате Атырауской области также предлагался ряд мер, которые должны предотвратить подобные конфликты в будущем, - также пишет "НП". - Аким Бергей Рыскалиев призвал работодателей решить первостепенные проблемы, а именно - социальное неравенство, улучшение условий труда и трудовых взаимоотношений. А со своей стороны власти области решили усилить охрану на объектах "Тенгизшевройла" и Agip KCO (это самые крупные проекты в области) на 321 сотрудника и открыть поселковые участки полиции".
"Караван" акцентирует внимание на том, что после массовой драки "заморожено строительство ультрасовременного нефтеперерабатывающего завода". При этом издание пишет: "В Атырау обыватели судачат о десятках погибших иностранцев. Якобы их тела сотрудники службы безопасности грузили в автомашины и потом хоронили в тайном месте. Прокуратура подобные слухи опровергает. А вот бегство турецких рабочих - это есть. Более 400 турецких работников сразу решили покинуть Казахстан, но скоро количество желающих уехать на родину выросло до тысячи. Всех их под охраной полиции доставили в международный аэропорт Атырау, откуда они улетели на родину. Теперь не ясно, когда будет завершена "стройка века". И очень жаль - в мире сейчас всего два завода подобного уровня".
"Менеджер по государственным отношениям "Сенимди Курылыс" Мехмет Голстур заявил, что "не понял причин конфликта", - пишет газета. - Строительные объекты компании имеются в других городах Казахстана, но только в Атырау у них постоянные проблемы. Мол, не помогают даже специалисты по межнациональным отношениям, коих привезли "специально для установления мирных отношений в коллективе".
Тем временем, продолжается расследование массовой драки. Первоначальная официальная - бытовая - версия драки переквалифицирована в производственную, сообщает издание. "Караван" цитирует заместителя прокурора Атырауской области Хабиболлы Касымова: "Пожарный наблюдатель попросил двух турецких специалистов расписаться в наряде-допуске. Турки отказались ставить подписи и бросили в адрес казаха нелестный отзыв, а потом стали его избивать... гаечными ключами и огнетушителем... Под горячую руку попали и граждане других государств - американцы, филиппинцы, индусы, - сообщает издание. - Пострадали не только люди, но и производственные здания, офисы, автомобили. Кто-то под шум беспорядков похитил личное имущество иностранцев и имущество компании из складов и офиса".
Прокуратура Жылыойского района Атырауской области возбудила уголовное дело, но не в отношении конкретных лиц, а только по факту хулиганства и умышленного уничтожения чужого имущества. Арестованных нет, сообщил "Каравану" прокурор Жылыойского района Халидолла Дауешев. Возможно, полиция не хотела никого задерживать, предвидя бурную реакцию распаленных рабочих, делает вывод газета. Издание полагает: "Скорее всего, корень тенгизской проблемы в нежелании "Тенгизшевройл" в качестве подрядных организаций подбирать казахстанские предприятия. Когда-то это было оправданно, но теперь в стране много своих крепких предприятий. Однако по-прежнему в тендерах, проводимых ТШО, отбираются не казахстанские, а турецкие, филиппинские и индийские компании".
На прошлой этой неделе Тенгиз посетила группа казахстанских депутатов, рассказывает "Караван". Они не смогли обнаружить на предприятиях ни одного коллективного договора. "Депутаты считают, что надо повысить контроль за деятельностью иностранных предприятий в стране, - сообщает издание. - Есть данные, что под прикрытием рабочих и деловых виз в Казахстан проникают криминальные элементы, члены межэтнических группировок. По словам депутатов, в числе 912 турецких граждан, работающих на тенгизской стройке, были и участники ферганских событий в Узбекистане. Депутаты заметили, что объект подобного класса должен быть внесен в число стратегических - чего по неизвестной причине не сделано. Предприятие такого уровня обязано обеспечить работникам достойные оплату и условия труда, охрану общественного порядка, больше привлекать для работы высококлассных отечественных специалистов".
Тема конфликта рабочих получила развитие в правительственных кругах. В среду на встрече
Также стало известно, что министр экономики и бюджетного планирования
Языковая политика
Большинство изданий живо откликнулись на предложение президента Казахстана
"Смена алфавита или письменности в целом - вопрос обычно политический, а, следовательно, лукавый, - пишет газета. - На любые резоны филологов о том, какое графическое оформление какому фонетическому строю соответствует, у политиков найдутся свои, подчас далекие от науки о языке, но от этого не менее веские резоны". При этом издание вспоминает о проблеме иероглифики: "Во время бума вестернизации, захлестнувшей забытый людьми сегунат на окраине мира, японские филологи всерьез обсуждали возможность перевода родного языка на ромадзи - систему латинизированной графики. Причиной, по которой от смелой идеи пришлось отказаться, называют большое количество омофонов - слов с одинаковым звучанием в японском языке. Различать их на письме помогала только иероглифическая запись. Правда, омофоны встречаются и в других языках, и контекст обычно не дает возможности спутать их значения, но японским лингвистам, наверное, все-таки было виднее".
Далее издание пишет: "Среди реформаторов китайского языка в прошлом веке было немало коммунистов. И Китайская Народная Республика под предводительством этой партии до сих пор не отказалась от планов (правда, весьма отдаленных и неопределенных) перевести письменность на латинский алфавит - пиньинь. В области борьбы с проклятым наследием Мао Цзэдун мог дать сто очков вперед своим советским товарищам с их союзом воинствующих безбожников и товарищем Луначарским, но здесь Великий Кормчий решил повременить. Дело в том, что при переводе на прогрессивную латиницу стал бы очевидным давно известный факт - единого фонетического китайского языка практически нет. Все множество диалектов объединяет лишь стереотипная иероглифическая письменность, поэтому латинская графика дала жизнь бы сразу нескольким китайским языкам".
Как отмечает "Газета.кз", языки соседних Китая и Вьетнама очень схожи по строению, но при этом вьетнамцы давно и с успехом используют латинскую графику. "Католические миссионеры разработали вьетнамско-латинское письмо еще в XVII веке, а в XX веке новое письмо поддержали французские колонизаторы. Французы всячески пропагандировали переход на латиницу не столько из желания облегчить жизнь вьетнамцам, сколько по идеологическим мотивам - молодежи, пишущей и читающей на латинице, уже будет труднее знакомиться со старыми, конфуцианскими текстами. Среди мер, предпринятых в 20-х годах прошлого века Кемалем Ататюрком ради модернизации Турции, тоже был перевод языка на латинский алфавит. Правда, создать европеизированную тюркскую азбуку филологи пытались задолго до турецких реформ. В позапрошлом веке азербайджанский ученый Мирзой Фатали Ахундов взялся за улучшение письменной системы тюркских языков. Первая попытка реформировать письмо кардинально не отличалась от арабской графики, которая, как считал, Ахундов, не может верно передать фонетический строй тюркских языков. После того как изобретенный им алфавит был раскритикован коллегами, Ахундов засел за составление нового алфавита, уже на основе кириллической графики. Его современники в Турции тоже пытались создать новую, более удобную систему письменности языка. За проекты турецкого алфавита на латинской основе Шемсеттина Сами и Сулеймана Тевфика обвинили в покушении "на безопасность империи и единство ислама".
"Вновь интерес к переходу на латинскую систему письма в Турции возник после возникновения республики, - пишет издание. - Тем более что в Советском Союзе тоже параллельно переводили письменности среднеазиатских народов на европеизированную графику. В 1926 году Первый тюркологический съезд в Баку принял решение о введении латинской графики для советских народов, ранее использовавших арабскую вязь, а в 1928-м окончательный проект латинского алфавита представила специализированная комиссия в Турции. Затем письменность советской Средней Азии перешла ради унификации на общую почти для всего СССР кириллическую основу. К слову, и латиница - казалось бы, наиболее функциональное, а на самом деле просто привычное письмо - не устраивает и некоторых носителей языков, чья письменность традиционно была основана на латинской графике. Например, Бернард Шоу считал, что латинский алфавит не удовлетворяет требованиям фонетики английского языка. Великий драматург отписал в своем завещании 25 тысяч долларов на создание новой системы записи. Новый алфавит хоть и был разработан, но настолько был отличен от привычного, что вряд ли кто-то всерьез будет настаивать на его введении. Ведь это скорее курьез".
"Караван" также обращает внимание на примеры других стран: "Коллеги из Азербайджана рассказали - молодежь научилась быстро в основном потому, что большинство неплохо знает английский. А вот многие из тех, кому далеко за 40, за несколько лет перехода на латинскую графику так и не научились читать. А крестьяне, наверное, уже и не научатся. Это в стране, где практически все население владеет родным языком. С казахским же языком - другая ситуация. Сегодня только-только наметились подвижки в его изучении. Только-только люди стали осознавать, что без знания казахского не обойтись, стали появляться грамотные методики. С переходом на латиницу учителям самим придется заново учиться. А потом переучивать тех, кто язык знает, да читать на нем вмиг разучился. И уж только потом дело дойдет до тех, кто его не знал (если, конечно, у них желание учиться еще останется). Значит, дело застопорится еще на несколько лет. Зато будет чем заняться языковедам. Одним из доводов против кириллицы служит то, что 33 буквы алфавита не передают всех звуковых нюансов - в результате пришлось изобрести еще несколько специфических букв. Но есть и контрдовод: 26 латинских букв тоже не передают всех звуковых нюансов. Достаточно посмотреть на соседей, которые перешли на латиницу, - в Узбекистане, Азербайджане и Туркмении одни и те же звуки обозначаются разными латинскими буквами. Несложно представить, сколько копий сломает наша ученая братия, отстаивая то или иное обозначение какого-либо звука".
При этом газета пытается выяснить источник новой языковой инициативы: "Основным доводом перехода на латиницу несколько лет назад была необходимость интеграции в мировое информационное пространство. Дескать, все компьютеры читают латинские буквы, и если мы не будем тоже такими писать, то про нас никто в мире и не узнает. Сегодня это уже неактуально. Компания
Также издание задалось вопросом стоимости проекта: "Зато встает вопрос, который в богатом нефтяном государстве вроде даже и неприлично задавать - а сколько это будет стоить? Помнится, только на издание брошюр и прочей печатной продукции в связи с принятием нового гимна было выделено более 200 миллионов тенге ((127,95 KZT за 1 USD - прим. ИА REGNUM). А ведь придется перепечатывать учебники, справочные издания, инструкции, бланки - словом, практически любую бумажку - от этикетки до свода законов! Да и новые деньги тоже придется перепечатать. Правда, теперь можно не переживать насчет ошибок - наши депутаты тоже не смогут сразу их выявить".
"На прошлой неделе на совещании в правительстве под председательством премьер-министра Даниала Ахметова принято решение к 15 марта 2007 года рассмотреть комплекс мер по переводу государственного языка на латинский алфавит - сообщает, в свою очередь, "Литер". - После недавних упреков президента из-за недостаточной расторопности правительства, проявленной при реализации Послания главы государства народу Казахстана, кабинет министров решил работать стахановскими темпами. Данная тема уже неоднократно обсуждалась в новейшей истории. Тем не менее, пока даже в экспертном сообществе нет единого мнения по поводу перехода на латиницу. Чем тогда можно объяснить кабминовскую поспешность? Ведь с 24 октября до 15 марта не пройдет и пяти месяцев. Скорее всего, чиновники постараются, особо не вникая в суть вопроса, через полгода отрапортовать о том, что поручение президента выполнено. А там хоть трава не расти".
Также газета рассказывает: "Начиная с 1923 года в течение семи лет с арабицы (или старомонгольского алфавита) на латиницу было переведено 50 языков. Некоторые народы впервые обрели собственную письменность. Огромную работу, получившую название "языковое строительство", возглавлял профессор Николай Яковлев. Более того, этим же творческим коллективом в январе 1930 года были подготовлены предложения по латинизации русского языка. Ученые разработали три альтернативных варианта, в принципе, мало отличавшихся друг от друга. История по этому поводу даже сохранила комментарии Владимира Ильича Ленина, считавшего возможным переход на латиницу "в более спокойное время, когда мы окрепнем". Но этой идее не суждено было осуществиться на практике. Более того, политика вмешалась настолько, что сразу же после окончания одного проекта века начался другой - перевод латиницы на кириллицу. Большевики испугались того, что в это же время стремящаяся избавиться от излишнего влияния исламского мира Турция проводила у себя подобные реформы. В этой ситуации создавалось единое информационное пространство, центром которого становилась не Москва, а Турция, так как турецкий язык и языки народов Центральной Азии относятся к одной группе. Что в совокупности с единым графическим начертанием являлось препятствием для русификации местного населения. В результате все языки народов СССР, кроме нескольких давно имевших письменность, перевели в 1937-1941 годах на кириллицу. За два десятилетия 21 язык сменил алфавит дважды, а 13 языков - трижды. Хотя еще в 1926 году на I Всесоюзном тюркологическом съезде в Баку "прогрессивные советские тюрки" под диктовку из Москвы заявляли, что латиница лучше всего передает все особенности тюркских языков. Но всего через десяток лет при директивном переходе на кириллицу произошла настоящая языковая трагедия тюрков, поскольку для каждого из тюркских народов был создан отдельный алфавит, который имел существенные отличия от другого. Вследствие чего получились разночтения одних и тех же букв, слов. В результате понятная устная речь родственных народов при написании становилась "иностранным" текстом".
При этом "Литер" сообщает, что недавно в Баку прозвучало предложение о создании единого тюркского парламента. Сделано это было депутатом милли меджлиса Азербайджана
Между тем, в Министерстве образования и науки РК в Астане прошла международная научно-практическая конференция по вопросам подготовки и издания учебников нового поколения. Депутат Мажилиса парламента РК Оналбай Аяшев, выступая на конференции констатировал, что "качество новых учебников, выпущенных на государственном языке, является невысоким".