Евгений Бекишбеков: Казахстан: язык мой - враг мой
В Республике Казахстан, позиционирующей себя как гаранта толерантности и безопасности, последние годы активно ведутся дискуссии по поводу упразднения русского языка как второго официального. Не так давно многие известные общественные деятели, политики и бизнесмены составили письмо, в котором требуют исключить из Конституции страны пункт об использовании русского языка.
В общей сложности письмо подписали 138 человек, в их числе сопредседатель ОСДП (Общенациональная социал-демократическая партия) "Азат" Булат Абилов, председатель партии "Ак жол" Азат Перуашев, герой СССР, летчик-космонавт Тохтар Аубакиров, народная артистка СССР Бибигуль Тулегенова, председатель
В бывшей советской республике, по результатам социологического опроса, казахским языком не владеет более 60% населения. Сюда следует включить и граждан из казахских семей, которые или не говорят на родном языке вообще или говорят очень плохо. По мнению некоторых представителей интеллигенции, во время правления СССР, когда Казахстаном, по сути, управляли из Москвы, главной целью было поддержать русский язык и русскую культуру. Между тем ораторы заходят еще дальше, утверждая, что казахский народ все эти годы находился под ''игом России", и теперь, когда между Казахстаном, Россией и Белоруссией открыто единое таможенное пространство, оппозиционеры заявляют, что это новый этап колонизации.
Кроме того следует отметить, что с обретением независимости в Республике Казахстан, хоть и не гласно, существует правило, которое запрещает брать русских специалистов на государственную службу.
Как заявила в беседе со мной кандидат химических наук, доцент Грачева Руфина Афанасьевна, ее, проработавшую в Карагандинском Государственном университете, ''выгнали по национальному признаку''. "После развала Союза на факультете создали все условия для того, чтобы выжить меня из коллектива, а на мое место посадили молодых казашек, которые еще вчера учились у меня'', - рассказывает Грачева. В школах уже давно были сведены на минимум уроки русского языка, а вместо них теперь преподают казахскую литературу и казахский язык. Количество русских школ, которые ранее преобладали в Казахстане, теперь постепенно сокращается. ''Нас выгнали из родной школы, а на наше место пришли дети-казахи", - рассказывает Роман Гнедин, выпускник бывшей средней школы №49. - Теперь это школа для одаренных детей, где большинство учащихся из казахских семей". Сейчас школа называется ''Мурагер'', что с казахского переводится как преемник или наследник. ''Наша школа находилась в центре города, у нее четыре этажа и огромное футбольное поле. Естественно, что они облюбовали именно ее. Теперь она ограждена и на ее территорию посторонних не впускают", - говорит Роман.
К примеру, в гимназии №3 Казыбек-бийского района, которая также находится в центре города и вокруг которой в советское время был разбит уютный дворик, в 2008 году было открыто три казахских класса. На сегодняшний момент таких классов уже пятнадцать. Нетрудно догадаться, что через некоторое время ныне русская гимназия переквалифицируется в казахскую, а русское отделение будет просто напросто переброшено в другую школу.
Следует вспомнить, что этим летом в сети появился скандальный законопроект Министерства культуры "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам государственной языковой политики", где была введена норма "Об обязательном обращении к государственным органам на государственном языке". Согласно документу теперь все обращения и заявления нужно подавать только на казахском языке. Законопроект, по неподтвержденным данным, должен вступить в силу уже в 2012 году. Как граждане, которые не владеют государственным языком, будут составлять документы, власти не комментируют. Правительство Республики Казахстан, которое несколько лет назад начало бурную пропаганду государственного языка, видимо, надеется на профинансированную им программу, суть которой заключается в повсеместном "вливании языка в массы". По местным телеканалам транслируются специальные обучающие передачи, а фильмы на русском языке, как правило, идут с субтитрами. На улицах вывески, названия магазинов и учреждений всегда писали на двух языках, но теперь тем, кто не знает казахского приходится только гадать, что перед ними находится.