Российские соотечественники в Прибалтике требуют повышения статуса русского языка
27-28 августа в Доме Москвы в Риге проходила региональная конференция российских соотечественников, проживающих в Латвии, Литве и Эстонии, темой которой стали права национальных меньшинств - прежде всего российских соотечественников - в странах Прибалтики, а также судьбы и перспективы русского языка в этих странах. Выяснению исторической роли русского языка в регионе и анализу его нынешнего правового статуса в странах Прибалтики было посвящено заседание круглого стола 27 августа с участием экспертов и членов делегаций Латвии, Эстонии и Литвы, сообщает сегодня, 29 августа корреспондент ИА REGNUM.
Наибольшую роль русский язык играл в государственной и культурной жизни Литовского государства. Об этом рассказал председатель Совета российских соотечественников Литвы, доктор философских наук
Несколько иначе ситуация развивалась на территории современных Латвии и Эстонии. Здесь на протяжении многих веков безраздельно господствовал немецкий язык (кроме восточной части нынешней Латвии - Латгалии - где доминировал польский язык), и даже после включения этих земель в состав Российской империи, ситуация долгое время не менялась, сообщил юрист, доцент Балтийской международной академии (Рига) Константин Матвеев. По его словам, на территории Лифляндии и Курляндии позиции немецкого языка были подорваны только в 1899 году, когда до этих краев "доползла" начатая в Российской империи еще в 1860-х годах судебная реформа. В конституции независимой Латвии 1922 года статус русского языка прописан не был, поскольку принята она была в урезанном виде - блоки, описывающие положение национальных меньшинств так и не были приняты. В то же время, до второй половины 1930-х годов в Латвии действовал принятый в 1919 году закон о школьной автономии, который закреплял за русским языком (в числе одного из семи языков нацменьшинств) статус языка получения среднего образования. Кроме того, согласно регламенту тогдашнего Сейма Латвии, русский язык наряду с латышским и немецким был официальным языком парламента. На русском языке могли происходить и заседания в органах самоуправления в тех муниципальных образованиях, где большинство составляло русскоговорящее население. После антидемократического государственного переворота, осуществленного Карлисом Улманисом в 1934 году все эти преимущества у русского языка были отняты. Не отвечает действительной его роли в жизни страны и нынешний статус русского языка как иностранного. По мнению эксперта, тот, кто выступает против официального статуса для русского языка, выступает против независимости Латвии. "Нельзя безнаказанно топтать свой народ, а русское меньшинство - это неотъемлемая часть народа Латвии", - провозгласил Матвеев.
Более подробно о современном правовом положении и статусе русского языка в Латвии (1991 - 2011) и опыте латвийских правозащитников по повышению правового статуса русского языка в этот период рассказали представители Латвийского комитета по правам человека
Со своими предложениями по присвоению русскому языку статуса регионального языка выступил общественник, сопредседатель Латвийского союза граждан и неграждан
"Существует неписанное правило: если носители языка проживают на данной территории 100 и более лет и их численность достигает 20%, то такому языку присваивают статус регионального. Из чего исходят этнологи? В течении 100 лет в среднем сменяются три поколения, и если спрос на родной язык сохраняется, значит эта группа устойчива к ассимиляции. При 20-процентной численности данного нацменшинства в данном регионе появляется и экономическое обоснование для финансовой поддержки его языка со стороны самоуправления. В Евросоюзе критерий "100 лет" соблюден в законах Венгрии и Польши, а критерий "20 процентов" - в законодательстве Словакии и Финляндии", - сказал Соколов, по мнению которого, все это лишает оснований решение латвийских законодателей присвоить статус иностранного русскому языку.
Представитель Международной ассоциации "Культура и мир" из Латвии Ирина Коняева связывает перспективу русского языка в странах Прибалтики с Конвенцией ЮНЕСКО по охране нематериального культурного наследия. "Язык здесь на первом месте, поскольку именно он является носителем нематериального культурного наследия. Конвенция обязывает государства сохранять культурное наследие и сотрудничать в этой работе с НГО. Между тем, Латвия ратифицировала данную конвенцию без оговорок", - пояснила Коняева.
О том, почему аргументация правозащитников не воспринимается титульной нацией Латвии, поведала участникам круглого стола Елизавета Кривцова. В свою очередь, руководитель эстонского Союза русских просветительских и благотворительных обществ Людмила Матросова-Зыбина рассказала об истории образования на русском языке в Эстонии.
Создать единое региональное информационное пространство для российских соотечественников стремится портал baltija.eu. О проекте, который начал Информационный портал русской общины Эстонии, рассказал его редактор
Зампредседателя Русского собрания Литвы, член Всемирного координационного совета российских соотечественников Рафаэль Муксинов предложил российским соотечественникам Прибалтики последовать примеру проживающих за пределами своей исторической родины литовцев, которые еще в 1948 году приняли Хартию литовцев мира, согласно положениям которой они живут, сохраняя свой язык культуру и идентичность. По его словам, даже в России существуют одна федеральная и три региональных литовских культурно-национальных автономии. "Литовский мир расширяется, а русский мир скукоживается. России в этой сфере следует работать с той же Литвой на паритетных началах?", - подчеркнул Муксинов. Подготовленный группой экспертов проект Хартии российских соотечественников был тут же роздан участникам круглого стола.
В завершение круглого стола его участники приняли резолюцию "О правовом положении и правовом статусе русского языка в странах Балтии". По инициативе Ирины Коняевой она была дополнена пунктом об использовании в борьбе за усиление позиций русского языка в регионе Конвенции ЮНЕСКО по охране нематериального культурного.