Переименование географических объектов в Белоруссии с русского языка на белорусский с последующей транслитерацией латиничным шрифтом будет доведено до конца - такое решение повторно, по итогам заседания 5 сентября приняла Топонимическая комиссия при Совете министров республики.

Первый раз вопрос о внесении изменений рассматривался комиссией по поручению Совмина в декабре 2012 года после совещания в Администрации президента Белоруссии. Местные органы госуправления заявили о целесообразности узаконить способ передачи географических названий путем прямого перевода с белорусского на русский язык, оба из которых являются в Белоруссии государственными и обладающими равным статусом. Напомним, соответствующая статья в Конституции Белоруссии была принята по итогам всебелорусского референдума 14 мая 1995 года - вопрос о придании статуса государственного русскому языку вынес Александр Лукашенко, выполняя свои предвыборные обещания (избран президентом в 1994 году и с тех пор бессменно занимает этот пост).

В декабре 2012 года топонимическая комиссия решила оставить статью закона Белоруссии № 190-З "О наименованиях географических объектов" без изменений, однако Совмин поручил Госкомимуществу при плановой корректировке закона в 2014 году внести такое изменение. В итоге комиссия, рассмотрев вопрос 5 сентября, приняла решение о нецелесообразности внесения изменений в действующее законодательство и иные документы, согласно которым продолжается "дерусификация" географических объектов в Белоруссии.

Комментируя решение о нецелесообразности пересмотра статей закона "О наименованиях географических объектов", председатель Госкомимущества Белоруссии, он же - председатель Топонимической комиссии при Совмине Георгий Кузнецов заявил: "В обратном случае нам придется поломать все, что мы завоевали".

Кузнецов считает, что изменения в закон могут быть приняты не ранее конца 2015 года, а до этого времени изменения названий улично-дорожной сети и других объектов будут проводиться по действующим правилам. К настоящему времени в реестре адресов уже пересмотрено 30% и в ближайшие два года данная работа будет завершена, если её не остановить сейчас. Всего с 2011 по 2013 годы переименовано 29 географических объектов Белоруссии, 13 получили наименования с учетом новых требований.

По мнению Кузнецова, несостоятельны аргументы тех, кто указывает на проблемы "дерусификации" географических объектов при проведении Чемпионата мира по хоккею 2014 года в Минске. "Замечательно, что мы принимаем у себя такое мероприятие, - заявил Кузнецов. - Однако туристы были и до него, будут и после. Сегодня много российских гостей, завтра будет много китайских. И что, мы будем для каждой нации переводить наши названия?".

С инициативой внесения изменений закон Белоруссии № 190-З "О наименованиях географических объектов" выступил Мингорисполком, в частности - зампред столичной мэрии Игорь Карпенко. Поводом для такой инициативы стали проблемы с наименованиями новых станций минского метрополитена только на белорусском языке с транслитерацией на "латинке": Мингорисполком считает, что необходимы наименования и на русском языке.

Топонимическая комиссия единогласно решила: единственным языком, на котором будут именоваться географические объекты, топонимика Минска и т.д. будет лишь один из государственных языков - белорусский, перевод названий с русского языка должен быть завершен. Таким образом, комиссия при Совмине заявила о несогласии с аргументацией Мингорисполкома и, ссылаясь на экспертов ООН и апеллируя к "национальной самобытности", заявила о неприемлемости использования русского языка как государственного при наименованиях географических объектов, в частности - при обозначении улиц и станций метро.

Первый секретарь управления глобальной политики и гуманитарного сотрудничества главного управления многосторонней дипломатии МИД Белоруссии Сергей Лукашевич, в частности, привёл такой аргумент: "белорусы зарубежья" в своём обращении выступают за сохранение белорусского языка. Такой же позиции придерживается и ученый секретарь Института языка и литературы им. Якуба Коласа и Янки Купалы Национальной академии наук Белоруссии, председатель Топонимической комиссии НАН и член Топонимической комиссии при Совмине Игорь Копылов. "Мы же не станем переводить фамилии граждан Белоруссии! Бурака на Свеклу, Трусова на Кроликова. А с названиями городов, улиц - то же самое", - заявил Копылов, комментируя перспективы перевода топонимов на русский язык. С ними согласен и председатель Госкомимущества - органа, непосредственно реализующего политику "дерусификации" географических наименований Белоруссии.

"Если мы хотим сохранить то, что осталось нам от предков, то мы должны давать наименования на белорусском языке, - заявил Георгий Кузнецов. - Я из того поколения белорусов, которые до 7-8 класса учились на белорусском языке. И я надеюсь, что мы вернемся к этому".

Как сообщало ИА REGNUM, 3 сентября суд Фрунзенского района г. Минска впервые вынес приговор за использование русского языка в делопроизводстве: директор минского ЖЭС-48 подвергнут штрафу за письменный ответ на русском языке гражданину, обратившемуся с жалобой на белорусском языке. Тем самым власти постсоветской республики подтвердили верность политике "мягкой белорусизации", предполагающей сокращение использования русского языка во всех сферах жизнедеятельности общества. Несмотря на закреплённый в Конституции РБ равный статус русского и белорусского языков как государственных, Минкультуры, Минобразования, Госкомимущество и другие госорганы Белоруссии предпринимают меры по дискриминации русского языка, используемого подавляющим большинством населения постсоветской республики. По мнению чиновников Белоруссии, "языком нации" русский язык не является, поэтому в ходе принудительной "белорусизации" оправдана "дерусифиукация", предполагающая не только изменение русскоязычной топонимики, но и ревизионизм в официальной историографии.