К настоящему моменту министерство юстиции организовало перевод на английский язык примерно 150 текстов законов Эстонской Республики, только в нынешнем году было переведено 57 законов. Об этом ИА REGNUM сегодня, 21 июня, сообщили в министерстве юстиции Эстонии, отметив, что в министерстве поставлена цель перевести на английский язык до 2015 года все законы страны (порядка 400). Также предусматривается, что с 2013 года на странице официального издания "Государственный вестник" (Riigi Teataja) в Интернете появилась возможность нахождения текстов законов не только на эстонском, но и английском языке.

Аргументируя данную инициативу, министр юстиции Эстонии, член правящей Реформистской партии Кристен Михал сообщил, что делается это с целью облегчения деятельности иностранных инвесторов в Эстонии. Он уверен, что предприимчивым людям будет проще начинать деятельность в Эстонии, если необходимые законы будут доступны им на понятном языке.

Как сообщало ИА REGNUM ранее, с 2009 года министерство юстиции Эстонии прекратило выпуск переводов правовых актов страны на русском языке, несмотря на то, что в стране проживают порядка 30% русскоязычного населения, испытывающих проблемы с пониманием сложного юридического языка государственных законов. Центр информации по правам человека в Эстонии (LICHR) неоднократно сообщал о существующей проблеме в международные организации, в частности, Европейскую сеть по борьбе с расизмом, которая ежегодно публикует "теневые рапорты", где негативно оценивает ситуацию с дискриминацией неэстонского населения и ограничения доступа к правосудию и правовой помощи. Министерство юстиции Эстонии свое решение аргументирует тем, что простые люди правовыми актами не пользуются, ими пользуются профессиональные юристы, которые обязаны знать эстонский как государственный язык страны.